Так что же? Он лучший путь себе конечно изберет. Бесчестием сестры души он не спасет. Брат лучше раз умри, чем гибнуть мне навечно.
Анджело. За что ж казалося тебе бесчеловечно Решение суда? Ты обвиняла нас В жестокосердии. Давно ль еще? Сей час Ты праведный закон тираном называла, А братний грех едва ль не шуткой почитала.
Изабела. Прости, прости меня. Невольно я душой Тогда лукавила. Увы! себе самой Противуречила я, милое спасая И ненавистное притворно извиняя. Мы слабы.
Анджело.
Я твоим признаньем ободрен. Так женщина слаба, я в этом убежден И говорю тебе: будь женщина, не боле Иль будешь ничего. Так покорися воле Судьбы своей.
Изабела.
Тебя я не могу понять.
Анджело. Поймешь: люблю тебя.
Изабела.
Увы! что мне сказать? Джюльету брат любил, и он умрет, несчастный.
Анджело. Люби меня и жив он будет.
Изабела.
Знаю: властный Испытывать других, ты хочешь.....
Анджело.
Нет, клянусь, От слова моего теперь не отопрусь; Клянуся честию.
Изабела.
О много, много чести! И дело честное!.... Обманщик! Демон лести! Сей час мне Клавдио свободу подпиши, Или поступок твой и черноту души Я всюду разглашу - и полно лицемерить Тебе перед людьми.
Анджело.
И кто же станет верить? По строгости моей известен свету я; Молва всеобщая, мой сан, вся жизнь моя И самый приговор над братней головою Представят твой донос безумной клеветою. Теперь я волю дал стремлению страстей. Подумай и смирись пред волею моей; Брось эти глупости: и слезы, и моленья, И краску робкую. От смерти, от мученья Тем брата не спасешь. Покорностью одной Искупишь ты его от плахи роковой. До завтра от тебя я стану ждать ответа И знай, что твоего я не боюсь извета. Что хочешь говори, не пошатнуся я. Всю истину твою низвергнет ложь моя.
IV.
Сказал и вышел вон, невинную девицу Оставя в ужасе. Поднявши к небесам Молящий, ясный взор и чистую десницу, От мерзостных палат спешит она в темницу. Дверь отворилась ей; и брат ее глазам Представился.
V.
В цепях, в унынии глубоком, О светских радостях стараясь не жалеть, Еще надеясь жить, готовясь умереть, Безмолвен он сидел, и с ним в плаще широком Под черным куколем с распятием в руках Согбенный старостью беседовал монах. Старик доказывал страдальцу молодому, Что смерть и бытие равны одна другому, Что здесь и там одна бессмертная душа И что подлунный мир не стоит ни гроша. С ним бедный Клавдио печально соглашался, А в сердце милою Джюльетой занимался. Отшельница вошла: "Мир вам!" - очнулся он И смотрит на сестру, мгновенно оживлен. "Отец мой, - говорит монаху Изабела, Я с братом говорить одна бы здесь хотела". Монах оставил их.
VI.
Клавдио.
Что ж, милая сестра, Что скажешь?
Изабела.
Милый брат, пришла тебе пора.
Клавдио. Так нет спасенья?
Изабела.
Нет, иль разве поплатиться Душой за голову?
Клавдио.
Так средство есть одно?
Изабела. Так, есть. Ты мог бы жить. Судья готов смягчиться. В нем милосердие бесовское: оно Тебе дарует жизнь за узы муки вечной.
Клавдио. Что? вечная тюрьма?
Изабела.
Тюрьма - хоть без оград, Без цепи.
Клавдио.
Изъяснись, что ж это?
Изабела.
Друг сердечный, Брат милый! Я боюсь... Послушай, милый брат, Семь, восемь лишних лет ужель тебе дороже Всегдашней чести? Брат, боишься ль умереть? Что чувство смерти? миг. И много ли терпеть? Раздавленный червяк при смерти терпит то же, Что терпит великан.
Клавдио.
Сестра! или я трус? Или идти на смерть во мне не станет силы? Поверь, без трепета от мира отрешусь, Коль должен умереть; и встречу ночь могилы Как деву милую.
Изабела.
Вот брат мой! узнаю; Из гроба слышу я отцовский голос. Точно: Ты должен умереть; умри же беспорочно. Послушай, ничего тебе не утаю: Тот грозный судия, святоша тот жестокой, Чьи взоры строгие во всех родят боязнь, Чья избранная речь шлет отроков на казнь, Сам демон; сердце в нем черно как ад глубокой И полно мерзостью.
Клавдио.
Наместник?
Изабела.
Ад облек Его в свою броню. Лукавый человек!.. Знай: если б я его бесстыдное желанье Решилась утолить, тогда бы мог ты жить.
Клавдио. О нет, не надобно.
Изабела.
На гнусное свиданье, Сказал он, нынче в ночь должна я поспешить, Иль завтра ты умрешь.
Клавдио.
Нейди, сестра.
Изабела.
Брат милый! Бог видит: ежели одной моей могилой Могла бы я тебя от казни искупить, Не стала б более иголки дорожить Я жизнию моей.
Клавдио. Благодарю, друг милый!
Изабела. Так завтра, Клавдио, ты к смерти будь готов.
Клавдио. Да, так..... и страсти в нем кипят с такою силой! Иль в этом нет греха; иль из семи грехов Грех это меньший?
Изабела.
Как?
Клавдио.
Такого прегрешенья Там верно не казнят. Для одного мгновенья Ужель себя сгубить решился б он навек? Нет, я не думаю. Он умный человек. Ах, Изабела!
Изабела.
Что? что скажешь?
Клавдио.
Смерть ужасна!
Изабела. И стыд ужасен.
Клавдио.
Так - однако ж... умереть, Идти неведомо куда, во гробе тлеть В холодной тесноте... Увы! земля прекрасна И жизнь мила. А тут: войти в немую мглу, Стремглав низвергнуться в кипящую смолу, Или во льду застыть, иль с ветром быстротечным Носиться в пустоте, пространством бесконечным... И все, что грезится отчаянной мечте... Нет, нет: земная жизнь в болезни, в нищете, В печалях, в старости, в неволе... будет раем В сравненьи с тем, чего за гробом ожидаем.
Изабела. О боже!
Клавдио.
Друг ты мой! Сестра! позволь мне жить. Уж если будет грех спасти от смерти брата, Природа извинит.
Изабела.
Что смеешь говорить? Трус! тварь бездушная! от сестрина разврата Себе ты жизни ждешь!.. Кровосмеситель! нет, Я думать не могу, нельзя, чтоб жизнь и свет Моим отцом тебе даны. Прости мне, боже! Нет, осквернила мать отеческое ложе, Коль понесла тебя! Умри. Когда бы я Спасти тебя могла лишь волею моею, То все-таки б теперь свершилась казнь твоя. Я тысячу молитв за смерть твою имею, За жизнь - уж ни одной...