Портье, энергично жестикулируя, рассказал, на каком трамвае ехать, и показал рукой, где находится остановка. И так как трамвай уже показался, Карен пришлось бежать. Запыхавшись, она вскочила в вагон и в изнеможении упала на сиденье.
Трамвай тянулся по своему маршруту, время от времени останавливался, чтобы высадить или забрать пассажиров. Какая-то старушка по ходу дела проводила лотерею, продавая пассажирам билеты за пять песет. Розыгрыши устраивались во время остановок. Карен взяла один билет и, так же как и остальные пассажиры, разволновалась, когда билеты сложили в шляпу для розыгрыша.
Пожилая женщина, выиграв по первому билету, на следующей остановке выскочила из трамвая и помчалась вниз по улице, рассказывая каждому встречному о своей удаче. Карен следила за ней, пока не доехала до собственной остановки. Она вышла у маленького сквера, где накануне они с Тимоти ели мороженое.
Карен чуть ли не бегом преодолела узкую улочку, ведущую к дому. Входная дверь, как всегда, была распахнута настежь, из кухни доносился приглушенный шум: Кармен готовила еду на вечер.
— Где Тимоти? — на ходу крикнула Карен.
Кармен бросилась бегом в холл, чтобы встретить ее.
— Он в саду с Альберто и его матерью. Ну и денек выдался у вашего сына!
— Что случилось? — тревожно спросила Карен.
Кармен широко улыбнулась.
— Он получил самую высокую отметку в классе по какому-то предмету! — ответила она с такой гордостью, как будто это было ее собственное достижение. — Альберто сказал, что Тимоти — очень умный и что они поклялись в вечной дружбе.
— А что сказала мама Альберто?
— Сеньора с мальчиками в садах Алькасара. Почему бы и вам не пойти к ним?
Карен понятия не имела, как близко друг от друга располагались знаменитый дворец и его сады. Из окна своей спальни она видела знаменитый минарет Ла Хиральда и знала, что там же собор. Оказывается, дворец Алькасара примыкал к территории собора, создавая Севилье более романтический образ.
Карен прошла сквозь дворцовые ворота, дав себе клятву вернуться туда еще раз и осмотреть знаменитые мавританские залы и искусно разбитые сады, каких ей не доводилось никогда видеть. Правда, эти знаменитые сады были слишком уж «правильными» с точки зрения англичанина, да и деревья были незнакомые, произрастающие только в теплом климате. Среди пальм попадались дубы, и везде было множество цветов, которые росли круглый год и цвели все одновременно.
Тимоти и Альберто не спеша прогуливались по одной из дорожек. Впереди них шла невысокая полноватая женщина. Карен окликнула их, и Тимоти радостно бросился к ней:
— Привет! Как ты узнала, что мы здесь?
Карен поцеловала сына и попыталась пригладить его волосы. Мальчик недовольно отдернул голову.
— У Альберто очень хорошая мама, — прошептал Тимоти. — Вон она идет.
Карен выпрямилась, чтобы поздороваться с маленькой испанкой.
— Как мило с вашей стороны побыть с Тимоти до моего прихода.
Мама Альберто приветливо улыбалась, ее темные глаза сияли на солнце.
— Они с Альберто большие друзья! Как же иначе? Они хорошо поладили. Это замечательно, не правда ли?
— Я вам очень обязана! — сказала Карен.
— Мне было приятно. Друзья дона Рафаэля — друзья нашей семьи. Вы на него работаете?
Карен покачала головой — ей хотелось провалиться сквозь землю.
— Нет. Я приехала как переводчик к Луису Касоле. В Англии я работала у мистера Ротенштейна, он импортировал отсюда цитрусовые. Он и направил меня сюда.
— Значит, вы работаете у сеньора Касолы? — заинтересовалась испанка.
— Да.
— Он, безусловно, приятный человек, но апельсины его не интересуют. Рафаэль какое-то время беспокоился, что у Луиса неважно идут дела.
— Но… они же конкуренты.
Мать Альберто едва заметно усмехнулась:
— С одной стороны, да. И поэтому вы испытываете к нему сильную неприязнь?
— Конечно, нет! — ответила уязвленная Карен. Усмешка сеньоры смутила ее.
— Вряд ли вам удастся убедить Луиса приняться за работу. — Испанка улыбнулась снова. — Я полагаю, вам лучше отступиться. Рафаэль знает, что делает.
Казалось, вся Севилья находится под обаянием дона Рафаэля Валенти, с досадой подумала Карен.
— Собственно говоря, сеньор Касола согласился с тем, что заниматься делами компании буду я. У него есть другие интересы.
Глаза сеньоры расширились от изумления.
— Стало быть, вы бросаете Рафаэлю вызов? Несомненно, это станет лучшим анекдотом для испанских женщин. Как смело!