— Что это там за горы? — спросила она.
— Это Африка! — Он, казалось, не удивился ее восторгам. — Она совсем близко.
Каждый поворот открывал новый великолепный вид на африканский континент. Однако дороги были ужасны. Дождь разрушил верхний слой бетонного покрытия, но, к счастью, довольно внушительные рытвины были засыпаны галькой.
Дон Рафаэль вел машину очень быстро, и Карен начала беспокоиться: смогут ли они благополучно добраться до места?
Первым населенным пунктом на их пути была Тарифа, мавританская деревня, которая сейчас принадлежала Испании. Затем показался Кадис, искрившийся на просоленной равнине. Отсюда дорога стала лучше, и последние несколько километров проходили по изумительно ровным, красивым извилистым дорогам Хереса.
Дон Рафаэль бросил взгляд на часы:
— Сейчас еще рано, но я полагаю, вы не отказались бы здесь позавтракать?
Карен согласилась: пусть Тимоти привыкает к традиционно испанскому обеденному часу. Она знала, что летом почти никто из испанцев не ест до трех часов пополудни, зато довольно часто едят поздно вечером. Но сейчас, зимой, они, возможно, обедают немного раньше обычного.
— Правильно, — одобрил ее решение дон Рафаэль. — Отсюда до Севильи рукой подать, мы приедем со свежими силами.
Карен была благодарна ему за понимание. После минувшей ночи Тимоти выглядел бледным и усталым. Он не жаловался, но время от времени клевал носом, сидя на заднем сиденье машины. Для десятилетнего мальчика это было очень долгое путешествие.
Дон Рафаэль припарковался на одной из площадей, воспользовавшись помощью старого ветерана, который за скромное вознаграждение в несколько песет обязался присматривать за машиной.
Тимоти первым заметил вывеску отеля, на которой был нарисован белый лебедь. Испанец забрал мальчика с собой, чтобы привести себя и его в порядок, и предоставил Карен самой искать место, где она могла бы помыться и подготовиться к ленчу.
Блюда были отменно приготовлены и красиво поданы. Дон Рафаэль настоял, что для начала им стоит отведать немного шерри — здесь делали самое лучшее шерри. Карен, которая до этого пробовала напиток только в Англии, была удивлена тем, насколько восхитительным был испанский вариант. Бармен принес несколько блюд с креветками, улитками и другими деликатесами, которые обычно подают, иногда и бесплатно, в каждом баре Испании. Все первым делом налегли на креветок.
— У вас на одну креветку больше, — сказал Тимоти дону Рафаэлю.
— Приношу свои извинения, — невозмутимо ответил испанец, не обращая внимания на возмущение Карен. — Я закажу еще, и тогда у тебя будет больше.
Он так и сделал, и улыбающийся бармен принес Тимоти целое блюдо креветок.
— Вам не следует баловать его, — понизив голос, проговорила Карен.
Дон Рафаэль искренне удивился:
— Я и не думал его баловать! Он очень хороший мальчик, разве не так?
— Хороший, конечно, — согласилась Карен, мысленно пожав плечами. Она решила, что одно маленькое отступление от правила не испортит сына.
— Вы знакомы с мистером Ротенштейном, моим нанимателем? — поинтересовалась Карен, как только они сели за стол.
— Вашим боссом в Англии? Да, я встречал его. Когда-то он периодически приезжал в Испанию, чтобы посмотреть, как идут дела.
— И вы были с ним лично знакомы? — спросила Карен.
Его глаза озорно сверкнули.
— Я подозреваю, вы все еще думаете, что я вас похитил. Это не так! Меня просил вас встретить сеньор Касола. Мы конкуренты в бизнесе, это правда, но мы также и друзья. Вполне возможно, однажды мы станем больше чем друзьями!
— Каким образом?
— У него есть сестра, и она очень красива! — С этими словами он поцеловал сложенные в щепоть кончики пальцев — жест, не оставляющий сомнения, как хороша была сеньорита Касола. — Это будет хороший брак по многим причинам. Ну, хотя бы потому, что это позволит объединить две компании, что, несомненно, приведет к значительному росту производства. В одиночку мы никогда не превысим среднего уровня.
Карен пристально смотрела на него до тех пор, пока не спохватилась, что это невежливо, и перевела взгляд на свою тарелку.
— Так что же с домом, сеньор? — спросила она тихо.
— Дом недавно перешел в мое владение. Это так важно для вас?
— Думаю, что да. Видите ли, мы решились переехать сюда, только чтобы жить в хороших условиях. А если дом действительно принадлежит вам, мы не можем себе позволить вас стеснить.
В темных глазах дона Рафаэля мелькнуло раздражение. Он внимательно посмотрел на нее. И Карен застеснялась своих коротко остриженных рыжих волос, больших встревоженных серых глаз и более всего — того, что она начала краснеть. Карен искренне не понимала, как это первому встречному мужчине удалось заставить ее почувствовать себя глупой девчонкой.