— Ты же знаешь, Сириус, да. Разве существует просто-дружба между мужчиной и женщиной?
* * *
В следующем году Джеймс впервые сказал мне, что влюблен в Лили. Мало того, он даже попросил меня, опираясь на тот факт, что мы с Лили — друзья, пригласить ее к нему на разговор. Я боялся говорить об этом ей, но, с другой стороны, Джеймс также был мне лучшим другом, а значит, я не мог просто смолчать.
Лили стояла и молча слушала меня, прислонившись к колонне, опустив вниз голову, чтобы я не мог видеть ее лица. Я, наконец, рассказал ей про свои ощущения, про свою недружескую ревность, вспомнил и ее слова про невозможность такой дружбы. Когда я закончил, Лили подняла голову и посмотрела на меня. Губы ее были сложены в привычную полуулыбку, а глаза были полны тихой грусти — так грустят по тому, что уже не вернуть; по тому, что могло бы случиться хорошего, но отчего-то не случилось.
— Скажи, Сириус, ты считаешь Джеймса своим другом? — наконец спросила она, и голос ее был тих, но тверд.
— Конечно, Лили, — ответил я, вначале не осознавая, к чему она клонит.
— Ты ведь знаешь, Сириус, друзей не предают. Я пойду к Джеймсу на разговор.
— Я люблю тебя, Лилс, — в отчаянии воскликнул я, понимая, что Лили, со своей чертовой правильностью, уже хочет погубить то, что еще и не начиналось. — И я знаю, что мое чувство взаимно.
— Отчего же не сказал раньше? Неужели лишь боязнь вдруг потерять меня, проиграть другому, заставила тебя пойти на признание? Люди — не пешки, Сириус, ими нельзя управлять. Взаимна ли твоя любовь, теперь не имеет значения.
— Но, Лилс, я люблю тебя, — я коснулся ладонью ее руки, но она отдернула ее.
— А я поступаю, как должно, — жестко отчеканила она, развернулась и ушла, ни разу не обернувшись.
А я остался стоять, как вкопанный, и смотреть вслед этой чересчур правильной и честной рыжеволосой девчонке. Все еще апельсиновой, но уже, к сожалению, не моей.
* * *
Несмотря на протесты семьи, я не стал возвращаться в Хогвартс на седьмой курс. Я прекрасно понимал, что смотреть на счастливого Джеймса и улыбающуюся Лили мне будет не по силам. Впрочем, потом я все-таки решил вернуться, даже присутствовал на их свадьбе и стал крестным их малыша. Если я и не смог отпустить Лили, то смог, наконец, смириться с теперь уже новым статусом "друга семьи".
Однако, Лили писала мне письма, которые мало отличались от тех, что она отправляла мне каждое лето по два раза неделю, когда мы были еще школьниками. Я часто приезжал к ним и с каким-то неправильным удовольствием отмечал, что лишь мне и сыну Лили улыбается не только кончиками губ — даже Джеймс не был удостоин такой чести.
И все, казалось, было в порядке.
Но однажды, в теплую октябрьскую ночь, я узнал о трагедии. Я узнал, что Лили и Джеймса убили. Я узнал, что Лили, моей апельсиновой Лили, больше нет. Она умерла, будто ее и не было, будто не было тех школьных лет, будто не было ее славной улыбки и тихого нежного голоса.
Я не верил, я попросту не мог в это поверить. Я пришел в их дом — теперь это были лишь развалины да обломки — я вошел к ней в комнату. Лили лежала на полу, ее глаза были открыты и выражали вечную печаль. Как и тогда, в поезде, когда мы были еще беззаботными детьми, яркое утреннее солнце отбрасывало на белые стены блики ее рыжих волос. В комнате витал какой-то странно знакомый, кисловатый аромат, смешанный с запахом страха и смерти.
Я подошел к Лили, обнял ее, стал баюкать ее неживое тело, прижимать к себе. Ее уже остекленевшие глаза будто смотрели на меня, а приоткрытые губы будто хотели сказать последнее "прости". Я бережно опустил ее на пол, провел рукой по щеке, поцеловал в ледяные губы, и отчаяние сковало меня. Если бы мог я изменить прошлое, если бы она стала тогда моей — были бы мы счастливы? Смог бы я, в отличие от Джеймса, уберечь ее от гибели?
Я вышел из комнаты, осторожно прикрыв за собой дверь, будто Лили спала, а я боялся разбудить ее. Я спустился вниз, но тот странный аромат все еще преследовал меня. Лишь переступив порог своего дома, я, наконец, понял — это были апельсины. Любимые апельсины малышки Лилс.
Даже после смерти она не перестала их любить.