Бугайенко И
Apocalypse Return, или О пробуждении национального самосознания
И.БУГАЙЕНКО
APOCALYPSE RETURN...
или
О пробуждении национального самосознания
Посвящается К.А.Р., без которого эта вещь
никогда не появилась бы на свет.
"Мы были, есть и будем булгарами!"
(надпись на заборе)
ПРОЛОГ
Граждане!
В связи с полным обесточиванием города и
невозможностью быстрой подачи электроэнергии, для
сохранения законности и правопорядка и обеспечения
безопасности населения в городе вводится чрезвычайное
положение и объявляется комендантский час с 20:00 до 6:00.
Всякий, находящийся в это время на улице без письменного
разрешения комендатуры, будет задержан до выяснения. Лица,
застигнутые при попытке мародерства, будут расстреливаться
на месте. Просьба сохранять спокойствие и выключить воду,
газовые и электроприборы. и выключить воду, газовые и
электроприборы.
[Эпиграф представляет собой полный текст редчайшего
документа так называемого "допаденческого периода"
("Vorfallenszeitraum" - см.: L.V.Alpdruck. Zur
Periodisation den Vor- und Fruhfallenszeitraume in
Mitteleuropa // Geschichte und sprachwissenschaftliche
Quellen. Bd.5, Sulzbach-Rosenberg, 467. - S.215).
Сохранились три экземпляра этого документа, из них
только один - Хельсинкский - полностью (место хранения
Национальный Музей Финляндии, N NMF-16280). Частично
разрушенные экземпляры имеются в Центральной библиотеке
Восточного филиала Финской Академии Наук в Москве (фонд
R14, дело 628, лист 36) и в Мемориальной библиотеке Храма
Истока в Елабуге (архив Куокки Ээстомяйнена, дело 16, лист
7).
Древность текста неоднократно подтверждена
многочисленными экспертизами. Документ, несомненно,
подлинный, о чем свидетельствуют архаичность языка,
использование вымерших терминов (типа: "электроэнергия",
"обесточить" и т.п.), а, главным образом, то, что
воззвание напечатано на ископаемой пишущей машинке модели
"Листвица" (см.: Сидоренко М.С. О новых находках печатных
устройств середины II - конца I вв. до п. // Российская
археология, 430, N 4, с.27, табл.Е).
Личность автора воззвания до настоящего времени не
установлена. Фамилия "Гараев" не упоминается ни в одном
другом документе допаденческого и раннепаденческого
периодов; воинское звание "полковник" до сих пор
существует в вооруженных силах Киевской Руси и
полурегулярных формированиях Украинской Таманской
Республики.]
- Ну вот, здрасьте... - пробурчал Генрих Марксович, ощупью выбираясь на балкон. - Опять на подстанции что-нибудь!..
Темно было во всем квартале. Хуже того, темно было и за дорогой. Город был темен весь. Только над химзаводом играли сполохи "лисьих хвостов". В темноте под балконом возбужденно хихикали, что-то позвякивало, булькало. Генрих Марксович полез было уже обратно в квартиру, когда в прихожей кто-то шумно завозился.
- Кто там? - испуганно спросил Генрих Марксович.
- Да я, я, - раздраженно ответила жена, с грохотом выдирая из темнушки сумку-тележку. - Ты куда мешки из-под картошки задевал?
- Вон там, на полке... Да ты, Клав, куда?
- В магазин, - жестко ответила жена.
- Ночь же...
- Утром поздно будет. Знаешь, сколько народу набежит! Надо очередь занять, а то крупы всего килограмм тридцать осталось... Воду набери! крикнула она уже с лестницы.
Генрих Марксович открыл кран в ванной. Вода текла тонюсенькой струйкой. "Одна ты такая умная!.." - подумал он и снова пролез на балкон. Внизу в темноте хлопали двери, дребезжали колеса тележек. От угловой бакалеи доносилось непрерывное: "Вы крайний? Я за вами..." Над химзаводом разрасталось зарево, что-то отдаленно грохотало, взлетали фонтаны огня.
- Ты что ль, Марксыч? - сосед, перегнувшись через перила, тщился развести съехавшиеся к носу глаза. - Видал, че творится-то? Моя-то баба авоськи похватала - и в магазин... Авария, брат!.. А, может, война, а? выдохнул он с облаком перегара.
- Ну-у, это ты загнул, Кимыч! - Генрих Марксович завистливо принюхался. Снизу кстати грянули пьяными голосами:
С неба звездочка упала
Да прямо милому в штаны.
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны!..
Сосед шумно почесал майку на животе.
- Вот и я думаю - вряд ли. Не осмелятся. Мы ить не чего-нибудь держа-а-ва!.. А прочее все - фигня. Перебьемся! Где наша не пропадала?!
- Да-а, Русь-матушка и не такое видывала! - гордо сказал Генрих Марксович, с удивлением ощущая, что в нем просыпается какое-то странное новое чувство...
1
...Земли у русских, однако, очень много, но все очень
плохая - ягель совсем не растет, и от моря далеко. Олешков
тут, однако, совсем нет. Зато много свиней, коров и всякой
другой живности. Русские, однако, их не пасут, а держат в
деревянных ярангах и кормят сухой травой и объедками.
Китового жиру и моржатины здесь никто не ест. Огненной
воды, однако, много пьют. Поэтому люди все тупые и
странные, совсем как в наших анекдотах. Раньше, однако,
огненной воды еще больше пили. Теперь меньше. Финны совсем
пить запрещают. А напрасно, однако...
Авдей Нунивак, "Записки чукотского разведчика"
[Авдей Нунивак (ок. 120-206 гг.) - известный
чукотский публицист и политический деятель. Родился в
семье крупного оленевода на о.Хонсю. Окончил Южно
Сахалинский университет по специальности "метеорология
и предсказания погоды". Работал младшим шаманом в
метеорологической экспедиции Центрально-Сибирского
отделения Географического института ЧССР. Имел ряд
публикаций в научных изданиях (наиб. известная: "О влиянии
сезонных муссонных дождей на развитие оленеводства в
Центральном Хоккайдо"). После Тюменского инцидента попал в
поле зрения чукотских спецслужб и в 150 г. в качестве
разведагента был направлен в быв. Центральную Россию (ныне
Юго-Восточная Суоми), где находился на нелегальном
положении до 158 г. После отзыва на родину вел активную
политическую деятельность, дважды избирался в нижнюю
ярангу Верховного Совета ЧССР. Написал книгу воспоминаний
"Записки чукотского разведчика"; был награжден орденом
Почетной Оленьей Упряжки II степени и медалью Моржовой
Матери. В родной деревне А.Нунивака сохраняется
яранга-музей семьи Нуниваков.]
...Матушка Матрена осторожно выглянула из дверей погреба. Вроде, никого. Она сунула четверть за пазуху телогрейки и, переваливаясь на ревматичных ногах, заковыляла через двор к задней калитке. До избы тракториста [тракторист (рус.) - строитель-дорожник; этимология слова неясна; общепринятая гипотеза происхождения термина "тракторист" - от старорусских "тракт" (дорога) и "торить" (прокладывать, делать путь) (см.: Матти Кирвисниеми. Основы русской профессиональной лексики. Оулу, 423. с.67)] Семушкина лучше было добираться задами. Не ровен час, на полицая Авдюшку наткнешься - прощай тогда четверть. А то и оштрафует, ежели не с той ноги встал... "Ну вот, накаркала! Легок, ирод, на помине!" - подумала Матрена, заслышав с улицы визгливый тенорок Авдюшки. - "И не один, никак? Кого еще черт несет?"
Авдюшка орал, как глухому:
- А вот сюда п'жалте, ваш'ство! Сюда вот! Тута у нас поп живет!
- Ке? [Кто? (мар.)] Пооп? - спросил кто-то.
- Ну, эта, хейта [шаман (фин.)], стал быть, хейта!
- А-а-а, руссика хейта!.. [русский шаман (фин.)] - понимающе откликнулся кто-то, и Матрена заметалась по двору. "Господи, чухонцы!.. За оброком, что-ли?.. А я-то, господи, с четвертью... Заарестуют!.." - так и не сообразив, куда спрятать бутыль, матушка Матрена столбом застыла посреди двора, глядя как в услужливо распахнутую Авдюшкой калитку ("П'жалте-с, ваш'ство!") боком протискивается здоровенный белобрысый и синеглазый финн с черным страшным автоматом на шее.