Выбрать главу

[37] Эти драматические детали опущены в пространной версии. Отец в пространной версии по-прежнему называется Метропатер.

[38] В пространной версии этих Светов или Просветителей необъяснимым образом становится пять.

[39] Это понятие играет большую роль в гностической сотериологии (ниже), означая иногда то высшее «семя», которое необходимо спасти. Это «семя» довольно часто называется светом в других текстах. Некоторые авторы, например, Краузе, этот термин вообще не переводят, говоря об «Эпинойе света». Следуя Уиссе, я предпочел перевод «отражение» (или отблеск). Этот образ в данном случае зрительно ясен – высшая сила в данном случае явила себя как отражение в воде, и на основании этого отражения ангелы сотворили человека. Об этом см. также свидетельство Иринея о Сатурнине (I 24, 1–2), фрагмент 4 Василида (Strom. II 36, 1) и фрагмент A Валентина (Strom. II 35, 5 – 36, 4).

[40] В пространной версии: «рассказывая историю нисхождения его семени».

[41] Очевидное указание на известную пифагорейскую формулу «тело – гробница души». В пространной версии встречаем платоническую реминисценцию: «И это пещера (sph/laion) того творения (a)na/plasi»), тело (sw=ma), в которое разбойники заточили человека, оковы забвения».

[42] В «пространной версии» эта и последующие библейские истории излагаются более детально. Однако эти изменения в основном сводятся к  увеличению количества комментируемых библейских пассажей. Например, вспоминается о том, что Адам и Ева «узнали» о своей наготе и т.д.

[43] Об этом см. выше. Спасение в низших сферах происходит по тем же образцам, что и вверху. «Как наверху, так и внизу», как сказано в  Tabula smaragdina. Этот же принцип последовательно проводится и авторами гностических текстов.

[44] Именно такова миссия Христа, как об этом говорится в заключение трактата. Сначала он спасает Софию, а затем ее семя.

[45] Это место в BG испорчено, но текст восстанавливается по III 32, 22–23.

[46] Вспомним историю о сотворении человека во второй части трактата.

[47] Текст испорчен.

[48] В пространной версии сказано, что «они взяли Софию силой и зачали с ней Геймармене». Далее эта Геймармене описывается несколько подробнее, чем в краткой версии, однако это описание является просто перечислением эпитетов и представляет собой явную редакторскую вставку. Говорится, в частности, что она тягостна, сильна, постыдна, изменчива и т.д.

[49] См. выше рассказ о спасении Софии. В пространной версии эта история развивается подробнее.

[50] В пространной версии далее следует «речь» этого Промысла, которая является очевидной позднейшей вставкой и в которой рассказывается о том, как София трижды приходила в этот мир, но так и не смогла спасти свое семя.

[51] В коптской традиции название обычно помещается в заключение книги.