Если он любит мистику и не получает удовольствия от ожесточенной полемики, то, по крайней мере, сможет посочувствовать автору, которому пришлось просмотреть сочинения прошлого века и изрядное количество трудов предыдущих столетий, с тем чтобы высказать читателю собственное мнение с чистой совестью.
Практически все, что было высказано до XIX века, характеризуется сектантской предубежденностью против Аполлония[40]. Из книг, действительно посвященных нашей теме, сочинения аббата Дюпена[41] и де Тильемона[42] представляют собой яростные нападки на философа из Тианы с целью защитить монополию христиан на чудеса. Сочинения же аббата Уттевиля[43] и Людервальда[44] менее агрессивны, но выдержаны в том же духе. Скрывающийся под псевдонимом автор XVIII века проводит несколько иную линию: он объединяет чудеса иезуитов и других монашеских орденов с чудесами Аполлония и при этом называет их фальшивыми, признавая истинными исключительно чудеса Иисуса[45].
Однако Бэкон и Вольтер говорят об Аполлонии в восторженных тонах[46], а за столетие до Вольтера английский деист Чарльз Блунт[47] выступил против всеобщего поношения личности Аполлония; правда, его сочинение было поспешно изъято из продажи. На фоне этой войны по поводу «чудес» в восемнадцатом столетии приятно отметить короткий трактат Херцога, который пытается дать обзор философии и религиозной жизни Аполлония[48], но, увы, в этот век раздоров у примера такого либерализма не нашлось последователей.
Теперь что касается более ранней литературы по нашему вопросу. Откровенно говоря, ни одно из этих произведении не стоит читать: в тот период проблему не могли рассматривать без эмоций. Эта литература возникла на ложной почве полемики между Иероклом и Евсевием, которая являлась всего лишь случайностью (ибо чудотворством занимались все великие учителя, а не только Аполлоний или Иисус) и была отравлена возникновением энциклопедизма и рационализма времен революций. Полемика насчет чудес не утихла и в прошлом веке; правда, теперь она не затемняет весь горизонт и солнце спокойной рассудительности порою проглядывает сквозь туман.
В прошлом столетии появился английский перевод (Беруик), итальянский (Ланцетти), французский (Шассань) и два немецких (Якобс и Бальцер)[49]. Перевод преподобного Э. Беруика — единственный существующий английский перевод. В предисловии автор подчеркивает, что элемент чудесного в «Жизни Аполлония» — ложный. В остальном же книга заслуживает внимательного отношения. Ее изучение не принесет вреда христианской религии, — в сочинении нет никакой аллюзии на жизнь Христа, а все чудеса основаны на тех, что приписываются Пифагору.
Это, несомненно, более здравая точка зрения, чем у приверженцев теологической полемики. Возобновлением этой полемики мы обязаны Бауру, который видел в большинстве первых документов христианской эры (в основном канонических) «тенденциозные сочинения», не имевшие ни малейшего исторического содержания и отражавшие перемены в различных школах и партиях, а не истории жизни реальных людей. «Жизнь Аполлония», по его мнению, была одним из таких тенденциозных сочинений, смысл которого заключался в выдвижении точки зрения, противоположной христианской, в пользу философии. Баур, таким образом, вырвал обозначенный вопрос из исторического контекста и приписал Филострату сложную схему действий, о которой тот даже и не подозревал. Точку зрения Баура в значительной степени приняли Целлер (в его работе «Philosophic der Griechen», стих 140) и Ревиль в Голландии.
Теория «Christusbild», «отображения Христа» (которую некоторые экстремисты довели до крайности, отрицая само существование Аполлония), получила огромную популярность среди авторов, пишущих на данную тему, особенно среди составителей энциклопедических статей. И тем не менее нужно отдать должное этой теории: она предоставляла более широкое поле для дискуссий, нежели традиционный спор о чудесах, возрожденный Ньюменом. Последний использовал Аполлония лишь как оправдание для своей диссертации об ортодоксальных чудесах, которым он посвятил восемнадцать из двадцати пяти страниц своей работы. Вышеназванному Бауру следует Ноук и в некоторой степени Петтерш, который пытается перенести предмет разговора в сферу философии. Пастор церкви святого Николая в Гамбурге, Мёккерберг, несмотря на желание быть беспристрастным в отношении Аполлония, завершает свой многословный трактат потоком благочестивых восхвалений Иисуса. Мы никоим образом не противоречим подобным восхвалениям, но они совершенно неуместны в данном случае.
40
Общий обзор мнений авторов, случайно упоминавших об Аполлонии, до 1807 г. см.: Legrand d’Aussy, Vie d’Apollonius de Tyane (Paris, 1807), p. 313 - 327.
42
Описание жизни Аполлония Тианского (Лондон, 1702), пер. с французского: Lenian de Tillemont, Histore des Empereurs, vol. 2 (2nd ed., Paris, 1720); к нему также добавлены некоторые замечания об Аполлонии. Де Тильемон считал, что Аполлоний был послан Дьяволом, чтобы разрушить работу Спасителя.
43
Критическое и историческое рассмотрение методов основных авторов, писавших за и против христианства с самого его зарождения (Лондон, 1739), перевод с французского аббата Уттевиля; к нему прилагается «Диссертация о жизни Аполлония Тианского, с некоторыми замечаниями по поводу последней школы платоников», стр. 213 - 254.
44
Anti-Hierocles oder Jesus Christus und Apollonius von Tyana in ihrer grossen Ungleichheit, daigestellt v. J. B. Luderwald (Halle, 1793).
45
Phileleutherus Helveticus, De Miraculis que Pythagorae, Apollonio Tyanensi, Francisco Asisio, Dominico, et Ignatio Loyolae tribuuntur Libellus (Draci, 1734).
46
См.: Legrand d’Aussy, Vie d’Apollonius de Tyane (Paris, 1807), p. 314, где приведены данные тексты.
47
Две первые книги Филострата, касающиеся жизни Аполлония Тианского (Лондон, 1680 и след.). Заметки Блунта (обычно приписываемые лорду Герберту) вызвали такой общественный протест, что в 1693 году книга была изъята из продажи; сохранилось лишь несколько экземпляров. Правда, век спустя, в эпоху энциклопедизма, заметки Блунта были переведены на французский и появились как приложение к французскому переводу «Жизни» под заголовком: Vie d’Apollonius de Tyane par Philostrate avec les Commentaires donnes en Anglo is par Charles Blount sur les deux Premiers Livres de cet Ouvrage (Amsterdam, 1779, 4 vols., 8vo.) — с ироническим посвящением папе Клименту XIV, подписанным «Филалет».
48
Philosophiam Practicam Apollonii Tyanei in Sciagraphis, exponit M. Io. Christianus Herzog (Leipzig, 1709); университетский доклад в 20 страниц.
49
Филострат труден для перевода, но Шассаню и Бальцеру удалось неплохо справиться с этим делом. Перевод Беруика тоже читабелен, но во многих местах он предлагает нам скорее пересказ, чем перевод, и часто ошибается в значении слов. Переводы Шассаня и Бальцера гораздо лучше.