Выбрать главу

Оуэн решил как следует поразмыслить об этом позже. Теперь же ему предстояло поторопиться в дом гильдмейстера Камдена Торпа.

* * *

Камден Торп взглянул из-под кустистых бровей на одноглазого незнакомца. Его удивила внешность гостя. Он ожидал увидеть кого-то помоложе, хотя архиепископ сообщил в письме, что его подопечный некогда служил капитаном лучников при прежнем герцоге Ланкастере. И все же он надеялся увидеть человека, более подходящего на роль ученика.

— Архиепископ рекомендует вас в качестве ученика в аптеку Уилтона. Вы в курсе?

— Да, и мне не терпится приступить к делу.

Уверенный тон визитера свидетельствовал о его искренности.

Торп принялся задумчиво пощипывать бородку. Хотя Люси Уилтон ни о чем не просила, Камден решил, что ей не помешает пара сильных рук в помощь. В саду всегда столько работы. Скоро наступит весна, а значит, придется копать, сажать, возить навоз. А этот Оуэн как-никак знаком с делом. Ему можно доверить присмотр за лавкой, пока Люси ухаживает за мужем. Какая странная болезнь свалила Николаса Уилтона! Камден до сих пор не знал случаев, чтобы человек, переживший такой внезапный и сильный удар, продолжал жить. Должно быть, причина здесь кроется в отличном уходе. Гильдмейстер давно заметил, какой исхудавшей и усталой выглядит Люси. Эта женщина совсем не отдыхает. Вероятно, проводит все ночи рядом с больным мужем, дремлет на стуле из боязни не услышать, если он позовет, а днем работает не покладая рук и в лавке, и в саду.

Гильдмейстер указал на повязку.

— А это обязательно носить?

Валлиец дотронулся до дурацкого кожаного лоскута на глазу.

— Я знаю, смотрится она не очень хорошо. Но, как видите, — он сдвинул повязку, показав сморщенное веко, лишь частично закрывавшее пострадавший глаз, — без нее еще хуже.

Камден вздохнул.

— Бедняга. Вы, должно быть, настрадались из-за своей раны.

— Да, можно сказать, побывал в аду.

А этот парень, наверное, пользовался успехом у женщин до того, как получил шрам; если бы не увечье, его можно было бы назвать красавчиком. А сейчас, увидев эту повязку, женщины станут воротить от него нос, сомневаться не приходится. Вряд ли о нем и миссис Уилтон поползут слухи. Так что в целом можно считать, что выход найден.

— В последнее время я мучительно ломал голову, как помочь Уилтонам. Беда в том, что любой родитель или опекун воспринял бы как оскорбление, если бы я взял его мальчишку учеником к ученице, сами понимаете. Миссис Люси Уилтон, конечно, знает свое дело, но она ведь не мастер, хотя, если ей придется управлять лавкой в одиночку еще несколько месяцев, она вполне сможет претендовать на звание подмастерья. Я намереваюсь поставить этот вопрос перед членами гильдии. Но даже при таком стечении обстоятельств начинающему ученику все-таки лучше работать под началом у хозяина аптеки.

Оуэн пожал плечами.

— У меня другая ситуация.

— Вот именно. Вот именно. — Камден потер нос, разглядывая собеседника. Единственный глаз его хитро поблескивал, но смотрел Арчер прямо — не моргал, не отводил взгляда. Вряд ли этот человек как-нибудь навредит. — Вы все еще заинтересованы в этой работе?

— Да.

Торп в последний раз дернул бородку и хлопнул ладонями по коленям.

— Что ж, вы сами себе хозяин. Тогда другое дело. Совсем другое дело.

— У меня один вопрос, мастер Торп.

— Задавайте.

— Архидиакон Ансельм упомянул сомнительное происхождение миссис Уилтон. Что он имел в виду?

Архидиакон, дьявол его побери. Неужели он никогда не откажется от своей вендетты?

— Сомнительное? Тьфу, старые сплетни. Не обращайте внимания. Лично я считаю, что у миссис Уилтон весьма достойное происхождение. Она дочь сэра Роберта Д'Арби из Фрейторп Хадден.

Камден увидел, что валлиец по-настоящему заинтересовался, даже привстал.

— Она дочь рыцаря?

Все мужчины одинаковы. Стоит намекнуть на родство с аристократией, и они тут же распускают крылышки. Действует безотказно.

— Я знаю, что имел в виду архидиакон. Ее мать была француженка. Молодая, красивая. Когда она умерла от выкидыша, прижив ребенка не от мужа, сэр Роберт отдал Люси в монастырь, а сам отправился странствовать. Само собой, пошли разговоры. Но Люси Уилтон нельзя попрекать материнскими грехами.

— А как получилось, что дочь аристократа замужем за торговцем?

Тори пожал плечами.

— Уилтон навещал Люси в монастыре. Влюбился. Тетушка дала разрешение на брак — Д'Арби по-прежнему странствовал в святых землях. Скорее всего, девушка увидела в этом свое спасение. Как бы там ни было, ее происхождение не должно вас беспокоить.

— А с чего вдруг ему было навещать девушку в монастыре?

— А с чего вы проявляете чрезмерный интерес к миссис Уилтон? — насторожился Камден.

— Ученик работает бок о бок с наставником. По всему выходит, миссис Уилтон будет исполнять роль моего наставника какое-то время. Хотелось бы побольше о ней узнать.

Торп призадумался и в конце концов решил, что это весомый аргумент.

— Леди Д'Арби — мать миссис Уилтон — была очень дружна с Николасом. Она всегда увлекалась садом. Николас помог ей восстановить лабиринт в Фрейторп Хадден.

— Значит, Николас Уилтон гораздо старше своей жены?

— Да, но не настолько, как некоторые. — Торп поднялся. — Ну, теперь, Оуэн Арчер, вы знаете все, что вам нужно.

* * *

Они направились в аптеку. Падал легкий снег, мокрые снежинки таяли, как только касались земли. Оуэн гадал, как отреагирует Люси Уилтон на предложение гильдмейстера. Вчера он вроде бы не очень ей понравился.

Миссис Уилтон оторвала взгляд от конторской книги, увидела Торпа, заулыбалась и протянула ему руку, предварительно вытерев о передник.

— Рада видеть вас, мастер Торп.

— У меня для вас хорошая новость, миссис Уилтон.

Он ответил на ее приветствие рукопожатием и шагнул в сторону, выдвигая на первый план Оуэна. Люси вздрогнула, потом кивнула ему.

— Сэр Арчер! Как ваш глаз?

— Сегодня лучше, миссис Уилтон, благодаря вашей мази.

— Быть может, мы пройдем в заднюю половину дома и поговорим? — предложил Камден Торп.

Люси отвела их на кухню, отделенную от магазина занавеской из бусин.

— Что за хорошая новость?

Камден растер руки над огнем, затем уселся за раздвижной стол, стоявший тут же.

— Что вы скажете насчет того, чтобы испытать мастера Арчера в качестве ученика?

— Что?

«По крайней мере, в ее голосе прозвучало удивление, а не неприязнь», — подумал Оуэн.

— Я знаю, вы ожидали совсем другого, — поспешил разъяснить Камден Торп. — Но подумайте хорошенько. Он кое-что смыслит и в садоводстве, и в том, как отмерять лекарства, хотя официальной выучки не прошел. А еще он хорошо пишет. Поможет вам вести книги.

Люси Уилтон вспыхнула, переводя взгляд с Оуэна на Торпа.

— Мастер Торп, не обманывайте меня. — Ее глаза метали молнии. — Это взрослый мужчина. Какой из него ученик? Вы намерены поставить его вместо меня.

Камден искренне огорчился.

— Он обычный ученик, уверяю вас.

— Я надеялась получить в помощники мальчишку.

— В этом-то и проблема, как вы не поймете. Мальчик, стремящийся впоследствии стать аптекарем, не пожелает начинать как ученик ученицы — даже самой знающей. Я обрисовал Оуэну ситуацию, и он все равно пожелал поступить на эту должность.

— Интересно, почему?

— Я охладел к военному делу.

— Он привез рекомендательное письмо от архиепископа.

Женщина оглядела Оуэна с ног до головы.

— Работа предстоит тяжкая и монотонная, мастер Арчер.

— Мне она подойдет, миссис Уилтон. В моем положении вряд ли кто предложит другую. Как завидят меня, с этой повязкой на глазу, бывшего солдата, так почему-то сразу ждут неприятностей. Они думают, что мальчик будет более послушным учеником, и ошибаются. Я повидал мир, и он мне не понравился. Теперь я хочу одного — найти тихий уголок и заниматься своим делом. Я не тщеславен. Какая мне разница, чьим быть учеником — вашего мужа или вашим?