Выбрать главу

Эти невероятные слова заставили Бертрама сначала покраснеть, затем побледнеть, сделать конвульсивный глоток, и наконец выпалить:

— Н-не может быть, сэр! После такого! Я… О сэр, неужели вы действительно это имеете в виду?

— Да, конечно, но дайте же мне ваши счета!

— Я не заслуживаю того, чтобы кто-нибудь что-нибудь за меня делал! — сказал Бертрам, вконец переполненный чувствами.

— Счета!

Бертрам, уже видя перед собой райские видения, вздрогнул и сказал:

— Счета? О! О да, они все здесь — только вы будете поражены, когда увидите, сколько я должен…

— Я уже давно ничему не поражаюсь, — ответил мистер Бьюмарис, протягивая руку. Он засунул смятые счета в карман пальто и сказал:

— Я сделаю так, что ваши кредиторы никогда не узнают, что это не вы заплатили. Вы должны еще что-нибудь в этой округе, кроме счета в гостинице?

Бертрам отрицательно покачал головой.

— Нет, Белла отдала мне все деньги, которые у нее были, когда она пришла меня навестить. Боюсь, вам бы это не понравилось, сэр, да и мне тоже, но Феликс привез ее, простофиля! Это… это было ужасное место и, думаю, я должен вам сказать, что моя вина в том, что она поехала в эти трущобы.

— Вы наполняете мое сердце тревогой, — сказал мистер Бьюмарис. — Я очень хочу надеяться, что она не встретила там какого-нибудь бедняка, которого решила облагодетельствовать?

— Нет, не думаю, — ответил Бертрам. — Феликс сказал, что она попросила женщину, которую все они называют Сью-Полпинты, не поить ее ребенка джином и дала ей шиллинг, чтобы купила ему молока. И я очень сожалею, сэр, я бы ни за что на свете не позволил, но Феликс говорит, что они наткнулись прямо на Болтушку Пэг, которая… которая привела меня в то место тогда, как я был в невменяемом состоянии и даже не знал, ни где я нахожусь, ни как я туда попал. Она… она была по-своему очень добра ко мне, видите ли, и Белла вбила себе в голову, что она должна отблагодарить Пэг за ее заботу обо мне! Но все в порядке, потому что я дал ей пять фунтов из тех денег, которые мне оставила Белла!

— Господи помилуй! — сказал мистер Бьюмарис. — Без сомнения она захочет, чтобы я приютил эту девку! Болтушка Пэг, вы сказали? Боже!

— Нет, сэр, конечно, она не захочет этого! Зачем? — воскликнул Бертрам.

— Потому что это в ее духе, — горько ответил мистер Бьюмарис. — Не думаете же вы, что я принял вот это животное по своему собственному желанию?

— Вы хотите сказать, что это Белла его вам дала? Да, это не слишком хорошо с ее стороны! Должен сказать, я подумал, что для вас, сэр, это немного странный выбор!

— Весь Лондон думает, что для меня это странный выбор. Даже хозяин этой гостиницы хотел выгнать его из холла! — мистер Бьюмарис вынул бумажник, достал оттуда несколько банкнот и положил их на стол: — Вот. Заплатите за ваше проживание здесь, заберите то, что у вас заложено в ломбарде, и закажите себе место в первой карете в Хэрроугейт. Я думаю, что кареты в этом направлении отправляются рано утром, поэтому лучше проведите эту ночь в той гостинице, из которой они отправляются. Несколько дней на свежем воздухе возместят ущерб, нанесенный вашему здоровью джином, и вы сможете показаться отцу, не вызвав у него подозрений.

Бертрам попытался заговорить, ему это не удалось, он попробовал опять и наконец смог сказать очень хриплым голосом:

— Я н-не могу отблагодарить вас, как следовало бы и, конечно, я знаю, что это ради Беллы! Но одно я могу сделать, и сделаю! Я признаюсь во всем отцу, сэр, и… и если он скажет, что я могу вступить в гусарский полк после того, как я так плохо себя вел, ну тогда… тогда я вступлю!

— Да, — сказал мистер Бьюмарис. — Это очень благородно с вашей стороны, конечно, но мне всегда казалось, что прежде чем впадать в состояние экстаза, искупая грехи, неплохо бы подумать о том, нужно ли причинять столько лишней боли тому, кому вы собираетесь во всем признаться.

Бертрам немного помолчал, поразмыслив:

— Вы думаете, мне не нужно признаваться отцу, сэр?

— Я не только считаю, что вам не нужно этого делать, но я строго запрещаю вам упоминать ему об этом.

— Я не хотел бы его обманывать, — застенчиво сказал Бертрам. — Видите ли…

— Я уверен, что вы не хотели бы, поэтому если вы решили положить на себя епитимью, вот прекрасная возможность. Вы были у Сканторпа в Беркшире. Просто зарубите это у себя на носу и забудьте, что вы приближались к Лондону более, чем на десять миль! — мистер Бьюмарис встал и протянул руку. — Теперь я должен идти. Не терзайте себя мыслями о том, что вы нарушили все десять заповедей! Вы сделали только то, что делают четверо из пяти неопытных юнцов, когда вырываются на свободу в Лондон. Кроме того, вы приобрели ценный опыт и теперь, когда в следующий раз приедете в Лондон, вы будете вести себя намного умнее.