О девушка, не уходи! Взгляни хоть на прощанье!
Ну погляди же на меня, ведь я же не урод!
Немало дев — нежней, чем ты, искуснее в жеманстве,
Таких, что ослепят красой, и губы их, как мед,
Но я стремлюсь к тебе одной, любви твоей достоин,
Скакун желанья моего узду тугую рвет.
«Отравленной стрелы проник мне в сердце яд…»
Отравленной стрелы проник мне в сердце яд,
Едва красавица в меня метнула взгляд.
На празднестве она своих подруг затмила,
Сияющих красой, как звезд лучистый ряд.
От мира боль таю, но на лице страданье:
Мне невозможно скрыть горящий в сердце ад.
Красавица прошла, покачивая станом,—
Так ветвь качается, лишь ветры налетят.
Красавица прошла, скосила глаз пугливый —
Так робкая газель порой глядит назад.
Красавица прошла, так всходит в темном небе
Луна, украшенная бусами Плеяд.
Улыбкой расцвела — и жемчуга сверкнули
В устах, которые мгновенно исцелят.
О Абла, я люблю, я все еще надеюсь,
Хоть нет конца тоске, хоть жизни я не рад.
О, если бы судьба дала мне каплю счастья,
Беда казалась бы мне легче во сто крат.
«Я черен, как мускус, черно мое тело…»
Я черен, как мускус, черно мое тело,
Мою б черноту кислотой не свели,
Но дух мой от всякого черного дела
Далек, словно выси небес от земли.
«Ветерок из Хиджаза, слетая с высот…»
Ветерок из Хиджаза, слетая с высот,
В тишине предрассветной прохладу несет.
Не желаю сокровищ, ведь эта прохлада
Мне дороже, чем золото, жемчуг и скот.
Что мне царство Хосроев{48} без взора любимой?
Если нет ее рядом, все царства не в счет!
Летний ливень омыл ту далекую землю,
Ту равнину, где племя любимой живет.
Там в шатрах столько лун, белоликих и смуглых,
Мраком черных кудрей затенен их восход.
Львам подобные воины дев охраняют,
Сталь клинков обнаженных — надежный оплот.
Черноокая сердце мое полонила,
Бьется сердце — не в силах уйти из тенет.
Стоит ей улыбнуться — и жемчуг сверкает,
Украшая, как чашу, девический рот.
Эти очи, как очи газели, чаруют,
Лев свирепый пред ними смиренно пройдет.
Так стройна моя милая и крутобедра,
Рядом с нею сиять и луна не рискнет.
Абла, Абла! Огонь мое сердце сжигает,
Искр мельканье — как стрел раскаленных полет.
Абла, Абла! О, если бы ты мне не снилась,
Я стонал бы, всю ночь бы рыдал напролет.
Алькама
Перевод А. Ревича
«Видно, тайное скрыла глухая стена…»
Видно, тайное скрыла глухая стена.
Не увидишь любимой, исчезла она.
Как утешить мужчину, разлукой сраженного,
Когда плачет и ночи проводит без сна?
Племя Сальмы верблюдов навьючило затемно.
Что поделать? — Разлука была суждена.
Привели тех верблюдов невольницы с пастбища,
И на каждом верблюде попона красна.
Над животными кружится стая стервятников,
Цветом жертвы растерзанной привлечена.
Унесут в паланкине лимонное деревце,
И коснется тебя аромата волна.
Мышкой мускусной пахнет красавица юная,
И коса ее мускусом напоена.
Вспомню Сальму, и вмиг, словно ворон взъерошенный,
Чернотою мне застит глаза пелена.
Но ведь память о прошлом — всего лишь безумие,
Сны неясные — невелика им цена.
Полногрудая девушка, тонкая в поясе,
Соразмерно была, словно лань, сложена.
О верблюдица, словно онагр, быстроногая,
Мчись любимой вослед от темна до темна,