Выбрать главу
Теперь страшусь врага открытого — он может разлучить сердца — И тайного врага, чьи помыслы еще грязней его лица.
Когда в невзгодах вспоминаю я о племени родном тамим, Вражду и злобу забываю я, тоской предчувствия томим.
Но удержать меча булатного без перевязи и ножон,— Так я, в изгнание заброшенный, поддержки родственной лишен.
Я не стерпел, сказал красавице, какою страстью грудь полна, Но, душу обнажив признанием, любви не вычерпал до дна.
Мне шепчут женщины из племени: «Передохни в пути! Постой!» Но я, в ответ коня пришпоривши, спешу на встречу с красотой.

«Забуду ль ущелье Гауль…»

Забуду ль ущелье Гауль в короне седых вершин Или долину Дарийя — жемчужину всех долин?
Я слышу твои упреки, но я говорю: «Не смей! Ведь нет никакого дела тебе до судьбы моей!»
О, как избежать наветов, придуманных злой молвой? О, как избежать сомнений, грозящих из тьмы ночной?
Вода в источнике чистом прозрачна и глубока, А я, измученный жаждой, не смог отпить ни глотка.
По жажде моей Сулейма ничем не смогла помочь,— Стремился ли к ней я страстно иль страстно стремился прочь,
Хоть грязного скопидома я сделал своим слугой, Хоть грозному племени таглиб на горло я стал ногой.
Напрасно презренный Ахталь рискует играть с огнем: Ведь я сокрушу любого, кто встал на пути моем.
Он думал: я — подмастерье и подмастерьям брат, А я из славного рода, смирившего племя ад{102}.
А я из всадников смелых, из всадников рода ярбу, Которые в смертной схватке решают свою судьбу.
Не робкие подмастерья врага погнали назад При встрече с племенем зухль в становище бану-масад.
А где вы были, герои, в ту памятную весну, Когда ваш славный Хузеиль томился у нас в плену?
Никто не спешил на помощь, когда, замедляя шаг, Он плелся навстречу смерти в позорных своих цепях.

«Неужто мог я не узнать…»

{103}

Неужто мог я не узнать родного пепелища И рвов у стойбища Асбит, засыпанных песком? Неужто мог забыть я Хинд, нещедрую для нищих, Хоть и со щедростью ее я вовсе незнаком?
Клянусь, что я влюбленный взгляд скрывал, борясь с собою, Боясь, что заведет любовь в опасные края. Но прогнала она меня, чтоб страсть мою удвоить,— Как будто бы возможна страсть сильнее, чем моя!
Что ж, если завтра я умру, меня оплачут братья В ночь, когда хлынут с дальних гор потоки пенных вод, Но Ахталю, при встрече с ним, в лицо хочу сказать я, Что роду таглиб все равно позор он принесет.
Не так уж этот род высок, чтоб к небу лезть ветвями, Не так силен, чтоб из ручья он первым пить посмел,— И если Ахталь не сумел прославиться стихами, Напрасно встал он под удар моих каленых стрел.
Давно бы Ахталю попять: он злит меня напрасно, Он стал мишенью для сатир по собственной вине, И для него борьба со мной не менее опасна, Чем с всадником из рода кайс на взмыленном коне.
Наездники из рода кайс подобны волчьей стае — На гребне битвы их волна кровавая несет. На племя таглиб мы идем, преграды прочь сметая, То ложно повернем коней, то вновь летим вперед.

«Ты тут останешься, Маррар…»

{104}

Ты тут останешься, Маррар, а спутники твои уйдут,— Возьмут верблюдов, а тебя они навек оставят тут.
Не уходите далеко! — ведь каждый обратится в прах, Ведь каждый, кто сегодня жив, в свой срок останется в песках,
Тебя сравнил бы я, Маррар, с твоим прославленным отцом: Всегда гордился мой народ таким вождем и мудрецом —
Тем, кто опорой был в беде, кто слабых защищал не раз, Кто в души робких и больных вселял надежду в трудный час.