Выбрать главу

АЛЬ-МУТАМИД (1040-1095)

Эмир Севильи и поэт (см. выше, на стр. 715).

«Тебя в разлуке я вижу…» (стр. 580).- Стихотворение посвящено невольнице Итимад, выдающейся поэтессе, которую аль-Мутамид выкупил и на которой женился.

«Пленник, праздником в Агмате…» (стр. 581).- Агмат – место ссылки эмира-поэта после захвата Андалусии берберами во главе с Юсуфом ибн Ташифином в 1091 году.

«О источник моих очей…» (стр. 582).- Элегия на смерть сына.

«О Абу Бекр, передай…» (стр. 583).- Сильвес – пограничный город севильского эмирата, куда отец назначил молодого аль-Мутамида иравителем.

ИБН ЗАЙДУН (1003-1071)

О поэте см. выше, на стр. 715.

«Я вспомнил тебя во дворце аз-Захра…» (стр. 585).- Аз-Захра – дворец в окрестностях Кордовы.

«Превратилась близость в отдаленность…» (стр. 587).- Знаменитая поэма «нуния» (поэма с рифмой на букву арабского алфавита «нун»); она посвящена возлюбленной поэта, аль-Валладе, дочери омейядского халифа аль-Мустакфи, талантливой поэтессе, в доме которой был известный далеко за пределами Кордовы литературный салон. Кяусар – наименование райского источника, упоминаемого в Коране.

«К нему с востока донеслос ь…» (стр. 598).- «Сегодня – пир, а завтра – бой»,- Слова, приписываемые древнеарабскому поэту Имруулькайсу (см. выше, стр. 719), которые он якобы произнес во время ппра, получив известие об убийстве отца. А р-Русафа – дворец в окрестностях Кордовы. Айн Шухда, аль-Укаб, алъ-Акик – места в окрестностях Кордовы. Насих – местность между Кордовой и Севильей.

«Ни адха и ни праздник разговенья…» (стр. 600).- Адха – праздник принесения жертв. Алъ-Фариси – дворец около Кордовы…чтоб «юный жаждал иль страдал от зноя…» – Цитата из Корана (Сура 20, 117). Гвадиана – одна нз пяти главных рек Пиренейского полуострова.

«Вы вспоминаете ль о том…» (стр. 604).- «О, чем утешусь… и милой нет моей» – Это двустишие заимствовано автором у поэта аль-Мутанабби.

«За то, что стыд я потерял…» (стр. 610).- Подобен ты «седьмой стреле»…- На седьмую стрелу падал обычно самый крупный выигрыш в азартной игре «майсир» (см. прим. к стр. 15). Сахль - известный арабский поэт и прозаик Сахль ибн Харун (X век). Амр – Абу Осман Амр ибн Бахр аль-Джахиз (775-868), известный арабский прозаик, филолог и богослов.

ИБН ХАМДИС (1055-1132)

О поэте см. выше, на стр. 715.

«Мы рано утром в сад приходим…» (стр. 616).- Аль- Гарид (умер около 716 года) – один из выдающихся средневековых певцов, Мабад – прославленный хиджазский певец VII-VIII веков.

ИБН АЗ-ЗАККАК (умер в 1135 году)

Поэт из Валенсии, мастер описаний природы и пиршеств.

ИБН ХАФАДЖА (1058-1139)

О поэте см. выше, на стр. 715.

АБУ-ЛЬ-ВАЛИД АЛЬ-ВАККАШИ (1017-1096)

Выдающийся ученый и поэт из Толедо.

«О Валенсия, ты в ожиданье последнего часа!…» (стр. 647).- Особый жанр испано-арабской поэзии составляют элегии по городам, захваченным у арабов испанцами-христианами. Стихотворение аль-Ваккаши посвящено Валенсии, завоеванной Сидом в 1094 году, но после смерти Сида вновь перешедшей в руки арабов. Элегия была обнаружена в одной из испанских исторических хроник, что дало основание для полемики о языке подлинника.

ИБН КУЗМАН (1080-1160)

О поэте см. выше, на стр. 716.

«Что эта жизнь…» (стр. 649).- Сулейман – библейский Соломон.

«Любовь моя, ты мне дала обет…» (стр. 653).- Аль-Ахнаф.- Вероятно, имеется в виду Абу-ль-Фадл аль-Аббас ибн аль-Ахнаф (умер в 808 году), придворный поэт Харун ар-Рашида, прославившийся своими газелями – стихами любовного содержания.

«Встречаясь с ней…» (стр. 655).- Панегирик некоему Ибн Фараджу.

АБУ ДЖАФАР АХМАД ИБН САИД (умер в 1164 году)

Везир правителя Гранады. Поэт, прославившийся любовными поэмами, посвященными некоей Хафсе, и застольными поэмами.

ИБН САФАР АЛЬ-МАРИНИ (XII век)

Поэт из Альмерии.

ИБН АЛЬ-АРАБИ (1165-1240)

О поэте см. выше, на стр. 713.

«О голубки на ветках араки…» (стр. 663).- Гайлян.- Имеется в виду поэт Зу-р-Румма (умер в 735 году), посвятивший своей возлюбленной Мейй множество газелей.

«Луноликие скрылись в своп: паланкинах…» (стр. 664).- Садир – местечко в Месопотамии.

«В обители святой…» (стр. 665).- Зу Салам – местность в Аравии.

«О, смерть и горе…» (стр. 667).- Идрис – библейский Энох. Царица Сабы.- Имеется в виду царица Савская, отправлявшаяся, по представлениям мусульман, с посольством к царю Соломону.

«Из-за томной, стыдливой и скромно й…» (стр. 674).- Исфахан – город в Иране.

«Отдам я отца за локоны…» (стр. 679). Медресе – мусульманское духовное училище.

«Кричат куропатки…» (стр. 681).- Искандер Двурогий.- Так именуется в Коране Александр Македонский.

«Вот молния блеснет в Зат-аль-Ада…» (стр. 683).- Зат-аль-Ада – наименование местности в Аравии.

«Дыханье юности…» (стр. 684).- Карх – район Багдада.

АБУ-ЛЬ-БАКА АР-РУНДИ (1204-1285)

Андалусскнй поэт и ученый, автор «плачей» по городам, покинутым арабами в войнах с Испанией.

«Все, что завершилось в мире…» (стр. 686).- Гумдан – крепость в Сапаа (Йемен), считавшаяся одним из чудес света. Ирем.- См. прим. к стр. 341. Ктесифон - столица сасанидского Ирана. Шаддад – легендарный князь Ирема. Карун – библейский Корей, богатство которого вошло в пословицу у мусульман. Согласно легенде, он возгордился и построил дворец из чистого золота. Моисей испросил у бога разрешение его покарать и приказал земле поглотить его вместе с дворцом. Саба - древнее государство на юге Аравии. Ад – легендарный народ (см. прим. к стр. 137). Кахтан – легендарный предок южноаравийских арабов. Михраб - ниша в мечети, указывающая направление к Мекке, то есть сторону, лицом к которой должен стоять молящийся.

ИБРАХИМ ИБН САХЛЬ (умер в 1260 году)

О поэте см. выше, на стр. 716.

ИБН АЛЬ-ХАТИБ (1313-1374)

О поэте см. выше, на стр. 716.

«К могиле я твоей пришел…» (стр. 693).- Стихотворение, сочиненное на могиле поэта аль-Мутампда в Агмате.

И. Фильштинский

Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Филыптинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ

В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы» в качестве иллюстраций (а также рисунков на суперобложке) использованы миниатюры из уникальной рукописи XIII века «Макам» (собрание коротких плутовских новелл) известного литератора аль-Харири (1054-1122), хранящейся в Отделе рукописей Ленинградского отделения Института востоковедения Академии наук СССР.

Воспроизводимые миниатюры и их фрагменты представляют интерес не только как образец арабского средневекового изобразительного искусства, по также и как великолепный художественно-иллюстративный материал, дающий представление о жизни и быте арабо-мусульманского торгово-ремесленного города той поры, с его богатейшей культурной жизнью. В них запечатлено примерно то же время, что и в поэзии арабского средневековья эпохи расцвета.