Мы поверяли друг другу все тайны свои,
Все свои помыслы, как и пристало влюбленным.
Помнится: родичи Нум и собратья мои
Стали верблюдов седлать на рассвете студеном,
Нум на меня поглядела, был взгляд – как судьба,
Сердце мое от тоски задрожало со стоном.
Ночью слежу я, как звезды плывут на закат,
Свет их далекий ловлю я в просторе бездонном.
Что это – пламя костра или молнии блеск?
Нет, это лик моей Нум, затененный виссоном.
Сквозь покрывало сияет он мне по ночам,
Светится он в темноте перед взором бессонным.
Сколько я волчьих теснин миновал и равнин,
Сколько безводных пустынь под лучом полуденным
Я одолел на верблюде поджаром своем,
На быстроногом, бегущем по долам и склонам.
Кажется мне: на самце антилопы сижу,
Джинном испуганный, мчится он быстрым циклоном
Словно в Зу-Каре иль Важдре отбился от стад
И без дороги плутает в краю отдаленном.
Ночь непогожая ливнем хлестала его,
Ветром, ломающим пальмы, слепым, разъяренным.
Он под деревья укрылся, чьи горьки плоды,
Ночь там провел, ненадежным доверившись кронам
Ночь посветлела, сменилась рассветною мглой,
Алый погожий восход завладел небосклоном,
И одинокий рогач был замечен стрелком,
Отпрыском рода Анмар и ловцом закаленным.
Эти охотники сыты, не знают нужды,
Ибо зверье настигают стрелой или гоном.
Рыщет охотник со сворой голодных собак,
Не попадайся им, злобным и неугомонным.
Свистнул охотник, всю свору пустил по следам.
Замер рогач, видно, счел отступленье уроном.
Голову он опустил, чтобы встретить врагов
Парой клинков, на собак устремленных с наклоном.
Первого пса он проткнул,- так владеет ножом
Мастер, строгающий стрелы с древком оперенным.
Миг – и второго зубами рогач полоснул,
В третьего метит он рогом, в крови обагренным.
Пса пригвоздил он к земле, словно воин – копьем,
Славный боец, он сразиться готов с легионом.
Семь подоспевших собак он рогами пронзил,
Меткий, как лучник, чьи стрелы взлетают со звоном.
Свору прикончив, он пыл свой еще не смирил,
Псов он топтал, не давая пощады сраженным.
После умчался галопом, как ветер степной,
Где-то вдали метеором сверкнул раскаленным.
Так и верблюд мой – бежит от зари до зари,
И никогда я не видел его утомленным.
* * *
Преследует смертных судьба и всегда настигает,
Судьбу же – увы! – ни поймать, ни вести в поводу.
За горло берет она всякого хваткою волчьей,
И даже властители с ней не бывают в ладу.
Внезапно она поражает стрелой смертоносной,
И первыми падают лучшие, как на беду.
Немало я видел пронзенных безжалостным жалом,
И гибнут они, как написано им на роду.
* * *
Свернулся змей в кольцо, как будто всех слабей,
Отводит он глаза, хоть нет стыда у змей.
Смиренным кажется коварный лицедей,
Как будто занят он лишь думою своей.
Он улыбается, но тронь его, посмей -
Он зубы обнажит, стальной иглы острей.
Мечтают все до старости прожить,
Но что за счастье – слишком долгий век?
С годами жизнь становится горька,
Бесплодная, как высохший побег.
Что может веселить на склоне лет?
Уходит время радостей и нег.
Умру – и злобно усмехнется враг,
Друзья вздохнут: «Был добрый человек!»
* * *
Где ты, Суад? Без тебя я тоскую поныне.
В Шаре теперь ты живешь, в отдаленной долине.
Ты недоступна, враждебного племени дочь,
Только во сне тебя вижу, и сердце в унынье.
Кожей бела ты,- на рынок не возишь котлы,
Под покрывалом ты прячешься и в паланкине.
Речь твоя – музыка, лик твой – венец красоты,
Ты среди смертных красавиц подобна богине.
Помню упрек твой: «Погибели ищешь своей,
Только верблюду ты предан, седлу да гордыне».
Так я ответил: «Удел мой скитаться в песках.
Счастья, любви и покоя чуждаюсь отныне».
Мы оседлали верблюдов, мы двинулись в путь,
Богу вверяемся, хлеб добывая в пустыне.
Скоро услышишь о подвигах рода Зубьян,
Скоро пастушьи костры задымятся в низине,
Скоро повеет ненастьем от Уруль-горы,
Скоро раскинутся тучи в темнеющей сини.
Им не пролиться дождем у подножия Тин,
Склон обоймут, но не в силах подняться к вершине.
Путник бывалый расскажет тебе обо мне,
У домоседа ведь нет новостей и в помине.
Я с игроками пирую и щедрой рукой
Ставлю им яства и лучший напиток в кувшине.
Сутки порою верблюдица скачет моя -
Хоть и устала, но резво бежит по равнине,
Шаг прибавляет, к твоим приближаясь местам,
Словно собратьев почуяла на луговнне.
АЛЬ-А ША
* * *
Прощайся с Хурейрой! Заждался верблюд седока.
Тебе нелегко? Что поделать, разлука горька.
Непросто расстаться с красавицей густоволосой,
Чья поступь так вкрадчива и шелковиста щека.
Домой от соседки идет она плавной походкой,
Идет не спеша, словно облако в небе, легка.
Она повернется – и звонко стучат украшенья,
Как зерна фасоли в утробе сухого стручка.
Она никогда не заводит с соседками свары,
От всех пересудов и сплетен она далека.