– С большим удовольствием.
Доктор – пластический хирург – с гордостью выпячивает грудь.
– Но, я думаю, что такие семитские носы очень сексуальны. Посмотри на нашу Сару.
Он гордо показывает на свою десятилетнюю дочь.
– Уже имеет успех у парней.
При этих словах маленькая девочка пинает папу ногой и пристыженно с визгом выбегает в сад.
– А где же хозяин дома? – спрашивают все.
– Если б я знала! – нервничает жена. – Обещал вернуться к пяти.
– В соответствии с арабскими обычаями, это значит около семи, – иронизирует Дорота.
– Хамид, где ты, черт возьми! Все самые важные гости уже здесь, консул приехал первым, а тебя все еще нет! – в бешенстве язвительно шепчет Марыся в трубку телефона.
– Жду одну важную вещь, а они каждую минуту говорят мне, что еще десять минут.
– Не можешь отложить это до завтра? – повышает голос Марыся.
– Не могу! – резко отвечает Хамид. – Это должно быть сегодня и все, точка! Пусть кельнеры начнут подавать напитки и разносить бутерброды, но никто пусть не уходит. Я должен закончить, так как меня зовут…
Связь прерывается.
– Ну и?.. – нервно спрашивает Дорота.
– IBM[20], – отвечает дочь, зная это определение арабов.
– Не говори! Как назло и Лукаша с Дарьей и Адашем тоже нет! Что ж, не будем нервничать.
Мать, совсем недавно и сама взвинченная до предела, сейчас успокаивает дочь.
– Начнем подавать напитки и еду – несмотря ни на что, все гости будут довольны.
Марыся машет рукой кельнеру, который услужливо замер в углу. Она отдает ему распоряжения и через минуту появляется пара других слуг в черных брюках, белых рубашках, бордовых жилетах и таких же бабочках. Они разносят запотевшие бокалы с джином и тоником, с виски со льдом, пивом и бокалы с белым и красным вином. Другие подают небольшие канапе с икрой, креветками в коктейльном соусе или французскими сырами. Вегетарианцам тоже есть чем угоститься: для них приготовлены большие блюда со свежими, нарезанными столбиками овощами с американским соусом или гуакамоле. Все удобно рассаживаются небольшими группками, только Марыся и Дорота носятся, изображая хозяек дома и сопровождая все прибывающих гостей. В основном это приятельницы матери, но есть и несколько американцев с женами, с работы Хамида. Все приносят цветы для молодой мамы и вещички или игрушки для новорожденной. Все эти подарки выставляют на специальные столики, предназначенные для этой цели.
– Ужин провалится, – злится Марыся.
– Ведь это закуски, ничего страшного не случится. Или все засохнет, – смеется мать, но молодой хозяйке не до смеха. Может, потому, что она сегодня встала рано и уже страшно утомлена. Весь день она должна была манерно улыбаться, вежливо отвечать, выносить замечания и нудные рассказы – с нее довольно. Неожиданно у нее кружится голова, она обливается холодным потом и, если бы не стоящий рядом мужчина, который подхватил ее в последнюю минуту, женщина упала бы на пол.
– Ребенок мой дорогой, садись уже и отдыхай!
Дорота проводит дочку под руку и усаживает в большое кожаное кресло.
– Ты еще слаба после родов, а мы столько времени морочим тебе голову. Лучше уж мы пойдем, – раздаются голоса.
Некоторые гости встают.
– Нет, нет! Не может быть и речи!
Хамид, как буря, врывается в салон.
– Никуда не идете! Привет, любимая.
Он целует влажный лоб жены.
– Извините за опоздание, но сегодня я должен был уладить дело, которое тянулось так долго, что вскоре вошло бы в историю, – шутит он, несмотря на то, что измучен. – Дайте мне пять секунд, чтобы я сбросил «униформу», – и я уже здесь.
Он смеется, приподнимая белую тобу[21] и взбегает через две ступеньки наверх.
Все довольны, что расходиться не нужно, снова рассаживаются, но разговаривают вполголоса.
– Привет, Марыся! – только что прибывшая Дарья подбегает к сестре и крепко прижимается к ней. – Этот чертов экзамен был страшно трудным и тянулся до бесконечности.
Девушка в школьной форме выглядит как ребенок из начальной школы.
– Зато у тебя день полон впечатлений! – говорит она, ожидая рассказа.
Однако сестра молчит, размышляя, что же это за дело, не терпящее отлагательств, Хамид должен был именно сегодня уладить.
– Дорогие гости, – мгновенно посвежевший и переодетый, улыбающийся от уха до уха хозяин спускается по лестнице в сером элегантном костюме и голубой рубашке.
– Сегодня у нас большой праздник, что-то вроде вашего крещения. Я все же хотел бы, чтобы этот день стал еще более памятным, особенно для моей жены.
21
Тоба (