Древнее и юное одновременно лицо на миг осветила улыбка.
— Это так. В те времена все было по-другому: и места, и люди, и даже мы. Неправы те, кто говорит, будто Первые не меняются… Я помню первого короля, который получил от нас Арфу и право для себя и своих потомков входить в Лес. Входить — и возвращаться живым. Первый и единственный дар фэйри человеку. Ответь мне, Бриан, почему?
— Он был другом вам, так говорили…
— А что такое «друг»?
Бриан не смог ответить. Король, который имел врагов, союзников и слуг. Человек, не имевший друзей.
— Тогда я скажу тебе. Твой предок не нарушал покоя нашего Леса…
— Но ведь и мои люди не делают этого, — перебил фэйри Бриан.
Снег повалил гуще.
— Твои люди не входят в Тивак Калли из страха. Что же такое друг?
И вновь король не ответил — он боролся с цепенящим холодом.
— Твой предок приходил к нам один, безоружный, ты же источаешь горечь железа, а за спиной твоей воины дрожат от нетерпения, как гончие, почуявшие оленя.
— Я никогда не оскорблял никого из твоего народа.
Первый покачал головой:
— Хорошо, оставим это. Ты не смог ответить на мой вопрос, тогда скажи: как случилось, что Арфа-подарок вновь оказалась у меня?
Бриан покачнулся; Лонн рванулся к нему, но его остановил резкий окрик.
— Арфа… перестала играть. Лучшие барды пытались заставить ее петь, а она молчала… и тогда мой отец… Он крикнул, чтобы… чтобы вы забирали назад свой бесполезный дар. А наутро Арфа исчезла.
Ветер разметал белые волосы фэйри. Снег лепил в глаза, а ветви деревьев угрожающе склонялись, словно желая раздавить людей.
— В твоих словах был ответ, король. Вы пытались заставить петь арфу, помнящую тепло наших рук, сделанную под кронами Эвальд Маддока… А знаешь, почему она замолчала?
Бриан упал на колени.
— Твой предок, получив от нас Арфу, поклялся за себя и своих потомков: никогда не будут ее струны призывать к войне. Ты помнишь это, человек? Помнишь, сын клятвопреступника?
Подбежавший Лонн успел подхватить падающего навзничь господина. Руки воина, защищенные волчьими рукавицами, обожгло неземным холодом.
— Ты убил его!
Фэйри покачал головой:
— Он жив. Встань, господин Каэр Ши.
Бриан поднялся, опираясь слабой рукой на плечо верного слуги.
— Я возвращаю тебе Арфу, если таково твое желание. Возьми!
Конь короля, дико заржав, шарахнулся в сторону — прямо под его передними копытами появилась простая деревянная арфа.
— Но это же не она! — изумление короля превышало слабость. — Я помню великую Арфу Королей, она вся была изукрашена золотом и драгоценными каменьями…
Последнее слово, сорвавшись с губ Бриана тонкой льдинкой, еще падало в снег, а фэйри и арфа уже исчезли…
Ветер с Ледяных Кряжей нес запах возрождения. Запах весны. Старый лес набухал почками, звенел ручьями, просыпающимися после лютой зимы, расцветал голосами птиц.
Из кустов дрока выскочила лань и помчалась большими скачками прочь. Миг спустя кусты вновь раздвинулись, и из них вышел человек. На его суровом, иссеченном шрамами лице застыла по-детски восхищенная улыбка. Подойдя к многовековому дубу, он приложил ладонь к шершавой коре и закрыл глаза.
— Здравствуй, человек.
Он вздрогнул и открыл глаза. Перед ним стояла девочка.
— Госпожа, — поклонился он, прижав руку к сердцу.
— Я вижу, ты знаешь меня.
Окинув взглядом ее стройную фигурку, закутанную во что-то полупрозрачное небесно-голубого цвета, водопад струящихся по плечам волос и огромные бездонные глаза, человек вновь поклонился.
— Даже если бы и не знал, то вижу сейчас. Я искал тебя, Госпожа.
— Немногие ищут меня по своей воле, Тиарн. И еще меньше — находят. Что же привело тебя сюда, воин без оружия?
— Я оставил его на опушке леса, — ничуть не смутившись от этих слов, ответил человек. — Ведь вы не любите железа.
Ветер словно погладил его по щеке.
— Учтивые речи гостя услаждают слух. Учтивые речи друга радуют сердце. Если я могу чем-то помочь тебе — говори.
Тиарн облизал почему-то пересохшие губы.
— Госпожа, я пришел просить тебя об услуге.
Фэйри бархатисто рассмеялась и присела на большой камень. У ее босых ног мгновенно распустились цветы.