100 Сразу всей толпой помчались бить Полидевка.
Но друзья заслонили его, мечи свои вынув.
Первый Кастор мечом напавшего в темя ударил,
И голова от плеча до плеча пополам раскололась.
Сам Полидевк поразил огромного Итимоная
105 И заодно Миманта. Он Итимоная ударил
В подреберье легкой ногой, опрокинув на землю,
А подошедшему близко Миманту удар кулаком он
В левую бровь нанес, и было оторвано веко,
Раненый глаз один совсем обнаженный остался.
110 Орит, гордыней и силой достойный соперник Амика,
Тут же в пах поражает Талая, сына Бианта.
Он, однако, его не убил, только кожу немного,
Не касаясь кишок, в животе копье прокололо.
Также Арит Ифита, стойкого сына Еврита,
115 Палицей крепкой сухой с разбега сильно ударил.
Но не достался Ифит в добычу смерти — напротив,
Ариту гибель была уготована Клития дланью.
Вот тогда-то Анкей, отважный отпрыск Ликурга,
Взяв секиру большую, а в левую руку медвежью
120 Темную шкуру схватив, стремительно прыгнул в средину
Бебриков. Вслед за ним устремились вперед Эакиды,
С ними бежал Ясон, боевой охваченный страстью.
Словно в отары овец, несметные в крепких загонах,
Серые волки зимней порой проникают, пугая,
125 Тайно от пастухов неусыпных и псов чутконосых,
Взоры бросают вокруг, где сгрудились испуганно овцы,
И выбирают спеша, на какую им кинуться первой,
Рыща около них, — вот так напугали герои
Бебриков буйных толпу, обрушась внезапным ударом.
130 Словно пчелиный рой нежданно в скале обнаружив,
Дымом его пчеловоды иль пастухи выгоняют, —
Пчелы, попав врасплох, сперва сбиваются в улье,
Громко жужжа, а потом, задыхаясь дымом чадящим,
Прочь из скалы улетают все как можно скорее и дальше, —
135 Так и те не смогли дольше выдержать, бросившись в бегство
По Бебрикии, весть разнося о смерти Амика.
Глупые! Вовсе не знали они, что другое несчастье
Близится к ним неизбежно. Их виноградники гибнуть
Стали вместе с домами тогда под враждебным оружьем
140 Лика и мариандинов*; вождя уже не было с ними.
Вечно сражались они за железоносные земли —
Ныне враги разорили дворы их и скотные стойла.
Без числа и без сметы герои овец закололи,
И один среди них промолвил слово такое:
145 «Только подумать, что сталось бы с ними в бессилье и страхе,
Если бы бог судил оказаться с нами Гераклу!
Я несомненно уверен, тогда бы тут никакого
Боя кулачного не было, только б Амик попытался
О законах сказать. Про эти законы и дерзость
150 Сразу бы он позабыл под ударом дубинки Геракла.
Ну а теперь, в нераденье его покинув на суше,
По морю плыть мы должны. Теперь от нас он далеко
И оттого суждено нам изведать жестокие беды».
Так он сказал. Но все случилось по воле Зевеса.
155 Там они всю ночь, оставаясь на месте сраженья,
Раны лечили, друзьям нанесенные, жертвы свершали
В честь бессмертных богов, а себе приготовили ужин.
Сон никого не сморил за кратером при жертвах горящих,
Но, увенчав себе русые головы лиственным лавром
160 (К лавру на берегу привязаны были канаты),
Пели согласную песню под формингу Орфея.
Славили песней они ферапнийского Зевсова сына*.
Вкруг же поющих в безветрии берег морской веселился.
Лишь осветило холмы, росою покрытые, солнце,
165 С края взойдя земли, овцепасов оно пробудило.
Быстро они, отвязав от прибрежного лавра канаты,
И внеся на корабль добычу, сколько им нужно,
С ветром попутным поплыли к водоворотам Боспора.
Там волна, как крутая гора, несется навстречу,
170 Над парусами вставая. И ты никогда не уверен,
Что избежишь смертельной судьбы — волна нависает
Над кораблем внезапно, как туча, однако же сразу
Вниз опускается, если искусного кормчего встретит.
Так невредимо, хотя и в испуге, вперед они плыли,
175 Опыту Тифия вверясь. День прошел. А назавтра
Против Финейской земли* причалы Арго привязали.
Сын Агенора Финей владел там прибрежным жилищем.
Самые страшные беды терпел он за прорицанья.
Даром вещим его наградил Аполлон, сын Латоны,
180 И потому Финей не страшился даже Зевеса,
Если людям хотел поведать священную волю.
Зевс за то, ему ниспослав долговечную старость,
Сладостный свет очей у него отобрал, не позволив
Яства вкушать обильные, их постоянно соседи
185 В дом для него приносили, услышав его предсказанья, —
Но внезапно, стремительно* сквозь облака пролетая,
Гарпии изо рта. и из рук неизменно хватали
Клювами пищу его, порой не оставив ни крошки
Иль иногда оставляя хоть что-то для жизни убогой.
190 Кроме того, на еде оставался зловоннейший запах,
И никто не был в силах не только взять ее в горло,
Но и стоять вдалеке, так пахли эти объедки.
Сразу крик услыхав и шум мореходов прибывших,
Понял Финей, что прибыли те, с приходом которых
195 Он наконец, по пророчеству Зевса, насытится пищей.
С ложа встал старик, похожий на призрак бездушный.
Опираясь на посох, ногами дрожащими к двери,
Щупая стены, он шел, тряслись его руки и ноги.
Стар он был и слаб, от грязи ссохлось все тело.
вернуться
Ст. 140. Лика и мариандинов… — Правитель вифинского народа мариандинов был злейшим врагом Амика и бебриков.
вернуться
Ст. 162. Ферапнийский Зевсов сын — Полидевк. Ферапны — город в Лаконии на Пелопоннесе. Там находилось знаменитое святилище Зевса и могила обоих Диоскуров (Алкман, фр. 4, 8; 7, 8; 4 б Пейдж; Пиндар, Немейская ода, X, 55 сл.; Истмийская ода, I, 31).
вернуться
Ст. 176. Против Финейской земли… — Во всех рукописях «Аргонавтики» нечетко и противоречиво обозначено местопребывание царства Финея Финеиды. Одна группа рукописей устанавливает пределы Финеиды или Финиды. В другой говорится о Вифинии или Вифини-де. По одним источникам Финей — правитель фракийского города Салмидесса, расположенного на восточном берегу Фракии к северу от Византия, возле Боспора (Аполлодор, Библиотека, I, 9, 21; Валерий Флакк, Аргонавтика, IV, 424). Другие же указывают на Вифинию, т. е. на малоазийский берег (Орфическая Аргонавтика, 688). В античности во Фракии существовал народ финийцы и был город и гора Финиада, лежащие к северу от Салмидесса. Сказание называет Салмидесс столицей Финея, сына Агенора. Бореада Клеопатра была первой женой Финея. Финей был любимцем Аполлона, который даровал ему искусство прорицания. Но Зевс ослепил провидца, так как тот начал выдавать людям тайны богов. В античную эпоху Салмидессом называлось все Фракийское побережье по Евксинскому Понту (Черное море) от Финийского мыса до Фракийского Боспора (Геродот, История, IV, 93; Ксенофонт, Анабасис, VII, 5, 12; Страбон, География, VII, 6, 1). В схолиях к «Аргонавтике» Финей назван правителем Фракии в Асии. Эсхил помещает Салмидесс вблизи страны амазонок (Прометей, 726). Софокл переносит его, как страну Финея, за каменные ворота Боспора (Антигона, 966 сл.).
вернуться
Ст. 186 сл. Но внезапно, стремительно… — Гарпии, групповое имя которых восходит к греческому глаголу «αρπάζω» — «похищать», «хватать», у Гомера представлены как грозные богини — похитительницы живых людей (Илиада, XVI, 151; Одиссея, I, 241). По Гесиоду, они крылатые, кудрявые богини, дочери Фавманта и океаниды Электры (Теогония, 265 сл.). Гомер называет имя одной — Подарги, у Гесиода — их две — Аелло и Окипета, схолиаст говорит о трех. Аполлоний не называет ни числа, ни имен. Изображаются Гарпии обычно в виде крылатых чудовищных птиц с девичьими лицами. По Аполлонию, Гарпии олицетворяют силы разрушения и похищения. На Строфадских островах, куда Гарпий загнали Бореады, с ними встречался герой Вергилия Эней (Энеида, Ш, 209 сл.).