Выбрать главу

Тем не менее, в голове у него еще несколько дней будет звенеть.

Они пронеслись вдоль корпуса патрульного катера. Приглушенный залп носового орудия продолжался безостановочно. Хотелось надеяться, что за всем этим шумом никто на борту не заметил меньшего взрыва на корме — или, по крайней мере, пока не заметил.

Ковальски и остальным нужно было уйти до того, как это произойдет.

Когда они добрались до носовой части судна, причина включения винтов стала очевидна. Мощные корабельные орудия уже проделали глубокую борозду в массивной льдине. Катер двигался вперед, продолжая пробивать себе путь.

Ковальски уставился вперед.

Над ним прогрохотала огромная пушка. Тяжелые снаряды вонзились как в лед, так и в воду. На темно-синем фоне появились белые кавитационные полосы, создавая смертельную опасность.

Ренни бросил на него обеспокоенный взгляд, но у них не было выбора, кроме как рискнуть.

Ковальски кивнул в ответ, и они помчались прочь. С Митчеллом, висевшим у него на поясе, Ренни отстал. Ковальски попытался двигаться в сторону от того места, где пули врезались в айсберг, но, несмотря на это, они все еще проносились вокруг него. Тем не менее, он благополучно добрался до айсберга.

Он проплыл еще несколько метров, затем развернулся.

Ренни тоже добрался до льдины, но не без потерь. За его санями тянулся темный кровавый след. Мужчины подплыли к Ковальски. На лице Митчелла застыла маска боли и страха. Его левая нога криво повисла, почти разорванная пополам попаданием крупнокалиберной пули.

Времени на помощь не было.

Все они на максимальной скорости продолжали движение под айсбергом. Когда они добрались до противоположного берега, над водой разнесся отдаленный грохот заложенной ими взрывчатки.

Ковальски не радовался своему успеху, причиной был тянущийся за ними кровавый след.

Через две минуты они добрались до лебедочного троса и бросили свои баллоны. Ковальски отправил Ренни наверх первым, а Митчелл обнял напарника за шею. Пока Ковальски ждал, следя за ними, вниз капала кровь. Он ожидал, что Митчелл ослабит хватку, но мужчина продолжал держаться. Они оба исчезли за краем.

Ковальски последовал за ними. Оказавшись наверху, он обнаружил, что Монк накладывает жгут на ногу Митчелла. С оказанием дополнительной помощи придется подождать. Большая часть команды уже поднялась на борт самолета. Двигатель «Байкала» работал на холостом ходу.

Как только Монк закончил перевязку, группа поспешила на посадку.

Ренни и Ковальски несли Митчелла на руках.

Капитан Келли встретил их внутри с мрачным выражением лица.

— Отличная работа. Вы дали нам немного времени.

Монк начал разгон для взлета.

Ковальски оглянулся через плечо, размышляя о том, что их ждет впереди.

Он не мог этого знать, но был уверен в одном. Несмотря на слова Келли, им лучше затаиться.

Потому что это еще не конец.

45

14 мая, 16:55 по Восточно-Сибирскому времени

Восточно-Сибирское море

Элли последовала за остальной группой по туннелю за замерзшим водопадом. Она была последней в очереди. Она оглянулась на выход, где у ледяной стены стояли два гигантских трона — на одном были вырезаны морские обитатели, на другом — буйный сад.

Но ее мысли были о другом.

Ей не хотелось покидать Такера. Марко тоже. Чуть раньше, когда она уходила, молодой пес сделал несколько шагов в ее сторону, словно собираясь последовать за ней, несмотря на то, что его напугало. Он остановился только тогда, когда Такер свистнул Марко, подзывая его к себе.

Тем не менее, Элли понимала, что должна идти дальше. Она представила себе состояние тел в палатке. Что бы здесь ни было спрятано, скорее всего, потребуется ее опыт.

Понимая это, она поспешила вперед, следуя за мигающими огнями отряда. После холода ледяного водопада тепло в проходе было приятным, если не считать запаха.

Сернистый привкус в воздухе усилился.

Она пробиралась сквозь него, ощущая его на языке.

Впереди туннель круто уходил вниз, все глубже под землю.

— Всем держаться вместе, — крикнул Грей. — Сомкните наши ряды.

Элли присоединилась к двум парням из «Полярного короля», Омрину и Харперу.

Анна и Джейсон шли впереди, за ними следовали Грей и Сейхан.

По стенам скользили огни, освещая резьбу, украшавшую все вокруг. Вскоре стало очевидно, что рисунки на гигантских тронах, повторяются и в этом проходе. Слева поверхность была покрыта изображениями морских существ. Справа — густого сада, увитого колючими лианами и поникшими цветами.

— Что все это значит? — Прошептала Анна, оглядываясь по сторонам.

Джейсон резко остановился, повернувшись в сторону.

— Не знаю. Но посмотрите на этот тотем. — Он наклонился ближе. — Он стоит в отдельной нише. Как будто что-то обозначает.

Они все собрались вокруг него. Внутри углубления стояла прекрасно выполненная скульптура, изображавшая кита. Его глаза казались древними, почти печальными.

— Balaena mysticetus, — нараспев произнес Омрин, давая название экземпляру. — По-английски это «мистический кит».

— Или, как их чаще называют, гренландский кит, — добавил Харпер. — Эти животные уникальны для здешних вод. Они могут жить до двухсот лет, что делает их самыми долгоживущими млекопитающими.

Грей провел пальцем по спине тотема.

— Судя по уровню мастерства, этот вид, должно быть, высоко ценился гиперборейцами.

— Всеми арктическими народами, — поправил Омрин. — У многих народов, включая чукчей, есть мифы и легенды, связанные с этими величественными существами.

Элли отошла в дальний конец туннеля, привлеченная еще одним скульптурным произведением искусства. Прямо напротив тотема кита на стене была глубокая резьба, на которой была изображена коллекция странных цветущих растений с острыми шипами. Они были очень похожи на те, что выгравированы на троне. Только эти образцы выглядели так же тонко, как анатомический рисунок ботаника, настолько совершенными, что казалось, будто они выросли из стены, а затем окаменели на месте.

Когда Элли внимательно их рассмотрела, она поняла, что уже видела этот экземпляр раньше, изображенный в другой манере.

Она отвлекла внимание остальных от тотема кита, и направила луч фонарика на растения.

— Я думаю, что это те же растения, которые мы видели нарисованными в греческой книге. Страница, помеченная словом «саркофагос». Или «пожиратель плоти».

Грей достал свой планшет и снова открыл рисунок. Он поднес его к стене.

— Ты права, — сказал он. — Они одинаковые. Даже лоза, свисающая с одного из них.

Он оглянулся на дорогу, по которой они пришли.

Элли догадалась, что он подумал.

Тела в палатке.

В голову пришла страшная мысль, которую, вероятно, разделял и Грей.

Она высказала ее вслух.

— Возможно, эти экземпляры питались не только насекомыми. Возможно, греческое слово, написанное на этой странице, было не названием, а предупреждением.

— Пожиратель плоти, — сказал Грей.

К этому времени Джейсон прошел дальше по коридору, снимая на видео участок стены.

— Здесь еще больше резных изображений, обрамленных в ниши. Два из них, связаны с китами.

Группа подошла и осмотрела произведение искусства, в то время как Джейсон все записывал.

В первой нише были изображены маленькие лодки и крошечные фигурки, вероятно, самих гиперборейцев. Выше по камню проплывала флотилия китов. В изображенной сцене чувствовалось величие и гордость.

— Это охота на китов, — отметила Анна. — И два самых крупных экземпляра, похоже, снова гренландские.

Джейсон прошел на два шага дальше.