Грей уставился на углубление в полу.
— Последние процедуры, должно быть, проводились здесь, в этой магнитной камере, используя энергию помещения, чтобы усилить действие эликсира.
Сейхан присоединилась к нему.
— Даже если ты прав, от какой болезни лечили эти древние люди?
Грей повернулся к ней, как будто ответ был очевиден.
— От старости.
Анна прикрыла рот рукой, затем опустила ее, очевидно, тоже уловив связь.
— Все эти истории об удивительном долголетии гиперборейцев. Говорят, что они не были бессмертны, но жили необычайно долго. — Она обвела взглядом комнату. — Может ли это быть правдой?
— Вы спрашиваете, действовало ли их лекарство? — Грей пожал плечами. — Я не знаю, как собранная эссенция кита и растения в сочетании с магнетизмом могли бы привести к такому результату.
Корабельный врач поднял руку.
— Возможно, я знаю.
Все взгляды обратились к нему.
— Я всегда был очарован древними лекарствами, особенно у северных народов. Инуиты, дорсетцы, саамы, даже народ Омрина. Но я — западный ученый. В прошлом году я наткнулся на исследовательскую работу из Университета Рочестера в Нью-Йорке, посвященную долголетию китов, в частности Balaena mysticetus.
— Гренландского кита, — сказала Элли.
Харпер кивнул.
— Именно поэтому статья привлекла мое внимание, особенно учитывая океаны, через которые я путешествую.
— Что показало исследование? — спросил Грей.
— Как я уже упоминал, гренландские киты могут жить до двухсот лет. Рочестерское исследование выявило источник такого поразительного долголетия. Гренландские киты обладают уникальным набором генов, которые подавляют рак. Гены чудесным образом восстанавливают поврежденную ДНК, что является основной причиной большинства видов рака. Репаративный агент — это странный белок CIRBP, который вырабатывается этими генами. После этого открытия те же ученые пытались найти способ внедрить эти гены в организм человека. Испытания на мышах даже были частично успешными.
— И вы думаете, что эти древние люди нашли успешный способ делать это? — Спросил Грей.
Харпер пожал плечами.
— Местные племена, живущие тяжелой жизнью, отрезанные от мира, были вынуждены разрабатывать инновационные стратегии, чтобы выжить. Многие из их местных лекарств требовали сложных рецептур — фармацевтические препараты, которые ставят в тупик современную медицину, но при этом доказали свою эффективность.
Омрин согласно кивнул.
Анна прибавила.
— И имейте в виду, эти люди были явно продвинутыми. Посмотрите на город, который они построили.
Элли тоже поддержала эту версию, сославшись на свое прошлое.
— Я уже говорила вам, что плотоядные растения несут в себе много аналогов генов млекопитающих.
— Параллельная эволюция, — сказал Грей.
Она кивнула.
— Эти виды также вырабатывают поразительное количество ферментов, функцию некоторых из них мы до конца не понимаем. Они уникальны для этих хищных растений. Возможно, эти древние люди научились использовать эти ферменты, чтобы воспользоваться генами гренландских китов, которые борются с раком. Возможно, для извлечения белка CIRBP. Или, возможно, даже для переноса генов пациенту. — Она подняла ладони. — Я не знаю, но кто-то должен исследовать возможность этого.
Харпер кивнул, как будто был готов сделать именно это.
Джейсон добавил несколько заключительных слов, подходя к вопросу с другой стороны.
— Помните, о гиперборейцах говорили, что они были огромными. Возможно, помимо долголетия, от китов, передавался и гигантизм.
Сейхан тяжело вздохнула, явно покончив с этим вопросом. Она высказала более циничную точку зрения.
— Или, может быть, гиперборейские шаманы просто были очень искусны в распространении историй, сочиняя небылицы о своем змеином жире — или, в данном случае, о китовом жире, — которые становились все более диковинными по мере того, как история передавалась из уст в уста.
Грей выпрямился, все еще выглядя нерешительным в этом вопросе.
— Ладно, на данный момент мы собрали всю информацию, какую только могли. Нам пора возвращаться. Возможно, солнечная буря утихла настолько, что мы сможем связаться с внешним миром и передать, что мы обнаружили.
— Если нет, — сказал Джейсон, когда они уходили, — будем надеяться, что капитану Келли и остальным удалось задержать русский патрульный катер. Иначе все это было напрасно.
Группа быстро вернулась в комнату с грязевым котлом, с его ядовитыми испарениями.
Анна плотнее прижала марлевый тампон ко рту.
— Эта вонь определенно не может быть полезной для здоровья. Неудивительно, что Марко и Кейн так беспокоились.
— В прошлом, должно быть, эта камера лучше проветривалась. — Грей уставился в боковой туннель, украшенный изображениями морских обитателей. — Держу пари, что этот проход когда-то вел в открытое море, откуда гиперборейцы отправлялись на свою священную охоту на китов.
Элли повернулась в другую сторону.
— А этот туннель, скорее всего, ведет туда, где они выращивали свои растения.
Она двинулась в том направлении, желая увидеть этот давно мертвый сад.
Сейхан поддержала ее.
— Я вижу свет, сияющий в конце этого прохода.
Грей подошел к ним, задержав дыхание, затем кивнул, нахмурившись.
— Может быть, это еще один выход.
— Черный ход, — сказала Сейхан. — Если нам это понадобится.
Они обменялись взглядами. На их лицах читалась тревога.
Элли поняла.
Эти двое ожидают, что им это понадобится.
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
46
14 мая, 17:03 по Восточно-Сибирскому времени
В воздухе над Восточно-Сибирским морем
Когда транспортный самолет низко пролетел над обрывом, капитан Туров посмотрел вниз на массивный корпус ледокола. Его захлестнула волна триумфа и облегчения.
— Они здесь, — выдохнул он, затем крикнул пилоту. — Сделай круг.
Позади него люди столпились у окон. Возбужденный ропот разнесся по всему самолету.
Сычкин протиснулся вперед, бросив своего преданного Эрика.
— Мы нашли их, — объявил Туров.
— Не только их! — воскликнул Сычкин, и его голос прогремел, словно с кафедры. Он обратил внимание Турова на скопление черных камней, торчащих изо льда. — Это, должно быть, Гиперборея!
Туров нахмурился в ответ.
— Почему вы так думаете?
Сычкин нахмурился.
— Посмотри внимательнее. — Он указал на высокий пик в центре группы. — Кто-то убрал лед с его склона.
Туров прищурился и увидел, что тот был прав.
— Я заметил, там есть туннель.
— И лед у входа поврежден, — добавил Сычкин.
— Похоже на следы протектора.
Сычкин схватил Турова за руку.
— Значит, кто-то уже спустился вниз. Если это так, они могут разрушить все наши надежды.
Глаза протоиерея горели бешеным огнем.
— Мы должны остановить их, — настаивал Сычкин.
Туров выпроводил мужчину обратно в салон к остальным.
— Тогда давайте сделаем свою работу.
Когда протоиерей отошел к окну, Туров сам обратился ко всей команде.
— Мы приземляемся через три минуты. Как только приземлимся, мы опустим заднюю дверь и разделимся на две группы. Одиннадцать человек под командованием лейтенанта Осина обеспечат безопасность места посадки, установив оцепление на снегоходах. Вашей первоочередной задачей будет заблокировать ледокол, чтобы не подпустить тех, кто находится на борту.
Он повернулся ко второй команде.
— Одиннадцать человек с лейтенантом Брагиным будут со мной. Мы собираемся обследовать туннель в горе.
— Я пойду с вами, — потребовал Сычкин, его глаза все еще горели.
Туров нахмурился, готовый отказаться.
— Вы не знаете, что там, внизу, — настаивал Сычкин. — Вам могут понадобиться мои знания о Гиперборее. А Эрик сможет меня хорошо защитить. Я не буду обременять ваших людей.