На стр. 30, 2 строка снизу, слово «также» совершенно неуместно по-русски.
На 41 стр., 3 строка сверху, нужно: пройтись, а не: пройти.
Остальные поправки мелкого характера. Они переписаны на отдельных кусочках, которые следует вклеить в соответствующие места[1081]. Вот все поправки в порядке:
Стр. 1: заменить две строки.
14: после 14-ой строки сверху: вставить знаки красных строк.
15: вычеркнуть: «ядро вашей качке».
21:…для Зиселя-Сироты…
21: заменить в двух случаях отдельные выражения и две последние строчки.
22: заменить вставку.
23, 13 строка сверху: вычеркнуть тире.
30, 2 снизу: вычеркнуть слово: «также».
32, 8 сверху: поставить двоеточие.
33: заменить вставку.
41: заменить поправку.
42: поставить восклицательные знаки после: «в баню» (в двух случаях).
45: вставить стихи.
Мне хотелось бы знать ваше мнение о переводе в целом, не будете ли любезны написать.
Всего хорошего. Уважающая Вас
С. Равич
Geneve 13.V.13
BSHA. LR-15/1. Машинопись с авторской правкой. Заключительная часть письма (слова «Всего хорошего. Уважающая Вас», подпись и дата) — автограф.
№ 50
Эмма Рабинович — Сарре Равич
Lausanne
27. V.13
Многоуважаемая Сарра Наумовна!
Посылаю Вам роман уже весь — до конца. Пожалуйста, разделите его по своему усмотрению, где кончается II ч. и где начинается III ч. А также по своему усмотрению соединяйте главы, т. е. из 2-х-З-х делайте одну и подходящее название к ней выбирайте. Печатать на машине отец просит в 3-х экземплярах. Переведенную часть II-ой части прошу теперь прислать, так удобнее. Вот и всё.
Всего хорошего. Привет от отца.
Уважающая Вас
Эмма Рабинович
РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 14. Автограф.
№ 51
Эмма Рабинович — Сарре Равич
[Лозанна] 27.V.[1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна.
Отцу моему очень нужен расск[аз] под названием «Река играет». Этот расск[аз] по-моему — Вл. Короленко. Пожалуйста, пришлите эту книгу нам, если возможно. Дня через 2–3 отправлю В[ам] обратно. Папа говорит, что ему кажется, что расск[аз] этот Тургенева или Горького[1082].
Очень Вам буду благодарна, если пришлете. Здесь закрыта на некоторое время библиотека русская.
С приветом от всех наших
Э. Рабинович
РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 15–15 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 27.V.13.
№ 52
Эмма Рабинович — Сарре Равич
[Лозанна] 29.V.[1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна.
Отец просит написать Вам, чтобы Вы роман разделили, смотря по содержанию: если на 2 части нельзя, то на 3. Конечно, на 2 лучше, п[отому] ч[то] выйдет пропорционально. В издательство отец потому и не посылает 1-ю часть, т. к. еще не знает, сколько частей выйдет. Ждет от Вас об этом письма.
Всего хорошего.
С искрен[ним] уважением и приветом,
Э. Рабинович Благодарю за книгу Короленко.
РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 16. Автограф.
№ 53
Эмма Рабинович — Сарре Равич
[Лозанна]
29. V.[1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна,
Пишу под диктовку отца.
Папа просит добавить к письму следующее:
В дальнейшем продолжении романа есть, кажется, места и даже целые главы, которые для еврейского читателя представляют кое-какой интерес, но для русского читателя они чрезвычайно наивны. Такие места или главы я бы просил Вас по возможности сокращать и даже выбрасывать. Сожалею, что не могу Вам указать, какие именно места кажутся мне для перевода лишними, так как чтение романа без внесения поправок для меня немыслимо.
А потому я полагаюсь на Ваш вкус и такт, и прошу иметь в виду, что Ваш перевод предназначается для большой русской публики. Еще забыл обратить Ваше внимание на последние главы романа. Не кажутся ли они Вам обрубленными и наспех написанными? Обстоятельства времени, когда я заканчивал произведение, требовали во что бы то ни стало повесть к известному моменту закончить. Не чувствуется ли это при чтении? Если да, необходимо будет мне заполнить этот пробел, конечно, не сейчас, а тогда, когда Вы будете подвигаться к концу Вашей работы[1083]. И вообще, просил бы всеми мыслями и сомнениями, вызванными при чтении или при работе, делиться со мною. Вот и всё.
1081
В машинописной рукописи перевода все перечисленные исправления внесены (см.: BSHA. Box 25).
1082
Рассказ «Река играет» принадлежит Владимиру Короленко (впервые опубликован в 1892 году).
1083
Откликаясь на эти вопросы Шолом-Алейхема, Сарра Равич в письме от 31 июля 1913 года (документ № 66) укажет ему на незавершенность одной из глав романа.