Выбрать главу

Всего хорошего.

Эмма Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 49–51. Автограф.

Опубликовано на идише (в переводе X. Наделя): Brivfun Sholem-Aleykhemen / [tsugegreyt Kh. Nadel] // Sovetish heymland. 1966. № 1. Z. 142–143.

№ 54

Эмма Рабинович — Сарре Равич

Lausanne

4. VI.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна.

Папа отправил уже давно роман в изд[ательст]во и написал там — конец I-ой части. Он просит Вас делить роман на 2 части. Пожалуйста, напишите, где у Вас начинается II-ая часть, т. е. с какого листа, п[отому] ч[то] мы должны написать об этом изд[ательст]ву.

Всего Вам хорошего.

Привет от отца.

Э. Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 17–17 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 4.VI.13.

№ 55

Эмма Рабинович — Сарре Равич

Avenue d’Ouchy, 38

Lausanne (Suisse)

12. VI.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна.

Получили мы конец I части от Вас и уже отослали в издательство.

Все наши шлют Вам привет.

Всего хорошего.

Эмма Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 18–18 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 12.VI.13. Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Лозанне.

№ 56

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

[Лозанна]

15/VI. 13

Сейчас получил письмо от «Современника». «Миньятюры» наши приняты и появятся в одной из ближайших книжек[1084].

Жду деньги от издателя «Универсаль» за «Кр[овавую] шутку» — 12 л[истов] (половину гонорара). Добавочные главы (еще 2 листа) также отправил туда лишь недавно.

Жму руку.

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 52–52 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 16.VI.1913.

№ 57

Эмма Рабинович — Сарре Равич

Lausanne

21. VI.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна!

Если будете посылать перевод, то на следующ[ий] адрес: Av. de la Harpe, 1, Pension Select, п[отому] ч[то] мы сюда переехали. Отец мой теперь в Soden е[1085]. Я ему перешлю перевод.

Как поживаете?

Привет от наших Вам и В[ашему] супругу[1086].

ЖмуВ[ашу] руку.

Э. Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 19–19 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 21. VI. 13.

№ 58

Эмма Рабинович — Сарре Равич

[Lausanne]

av. de la Harpe, 1

Pension,Select“

7. VII.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна!

Папа просит Вам сообщить, что он получил телеграмму от г. Столяра[1087] (издателя «Кров[авой] шутки») о высылке денег через неделю. Так что к 15-му VII папа вышлет Вам деньги.

Я спросила отца в письме, когда последи [ий] срок отпр[авки] конца романа. Жду ответа. Тогда напишу Вам.

Всего хорошего пока.

Э. Рабинович

Привет от наших.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 20–20 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 7.VII.13.

№ 59

Эмма Рабинович — Сарре Равич

av. de la Harpe, 1

Pension Select

Lausanne

8. VII.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна.

Папа просит Вам написать, что крайний срок перевода — конец русского июля[1088]. Деньги он Вам вышлет, к [а] к только получит их от издателя, т. е. к 15-20-му июля (нов[ый] ст[иль]).

Если мне хотите что-либо сообщить, то, пожалуйста, по адресу: Soden am Taunus (Allemagne) Grand-hotel, п[отому] ч[то] еду к папе.

Всего хорошего. Жму руку.

Эмма Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 21. Автограф.

№ 60

Эмма Рабинович — Сарре Равич

Wiesbaden

Villa Rupprecht (Allemagne)

14. VII.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна!

Вот Вам папин новый адрес: Wiesbaden. „Villa Rupprecht“. Son-nenberger st, 40. Сюда и пишите ему.

А если что-либо захотите мне написать, то, пожалуйста, в Fran-zensbad. Sachsisches Haus (Австрия), куда я с старшей сестрой еду завтра[1089].

Всего хорошего.

Эмма Рабинович

P. S. Отец получил известие, что деньги скоро прибудут[1090]. Сейчас же и вышлет Вам их.

вернуться

1084

Об этом редакция «Современника» известила писателя в письме от 20 мая (2 июня) 1913 года (см.: BSHA. LS-2/10). В объявлении о подписке, которым открывалась июльская книжка журнала, среди других произведений, обещанных читателям во втором полугодии, действительно значились и «Миниатюры» Шолом-Алейхема, но затем по каким-то причинам публикация была отложена на более поздний срок. В письме от 20 июля (2 августа) 1913-го редакция сообщила об изменившихся планах: «“Миниатюры” намечены на январь» (BSHA. LS-2/11). Тем не менее на страницах «Современника» новеллы так и не появились.

вернуться

1085

Соден (Soden) — город-курорт в Германии. В XIX — начале XX века он пользовался популярностью среди зажиточных россиян благодаря своим источникам, вода которых применялась в лечебных целях для питья и ванн. В настоящее время — Бад-Зоден, пригород Франкфурта-на-Майне.

вернуться

1086

См. сноску 82.

вернуться

1087

Столяр Лазарь Абрамович — издатель. В августе 1907 года вместе с младшим братом, Николаем Абрамовичем Стблляром, основал московское издательство «Современные проблемы», которым впоследствии было осуществлено восьмитомное собрание сочинений Шолом-Алейхема на русском языке (1910–1913). В начале 1912 года Лазарь Столяр, поссорившись с братом, вышел из «Современных проблем» и создал собственное предприятие — «Универсальное книгоиздательство».

вернуться

1088

Имеется в виду: конец июля по старому стилю.

вернуться

1089

По всей видимости, под старшей сестрой подразумевается старшая дочь Шолом-Алейхема Тися (Эрнестина Соломоновна Рабинович, в замужестве Беркович; 1884–1938).

вернуться

1090

Известие содержалось в письме Лазаря Столяра Шолом-Алейхему от 28 июня (11 июля) 1913 года (см.: BSHA. LS-31/8).