Выбрать главу

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 22–22 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Германии. Почтовые штемпели отправления от 14.VII.13.

№ 61

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

Villa Rupprecht. Wiesbaden

16. VII.13

Многоуважаемая Mme Ravitsch,

Издатель прислал пока часть денег. Он платит за перевод романа, считая по 25 р[ублей] с листа, пока половину. Вторую половину — по выходе книги. 1-ю часть он считает (не умея определить теперь)

12 л. х 25 = 300: 2 = 150 р = 400 фр.[1091]

Вы же получили 300 фр [анков]. Следует Вам 100 ф[ранков]. Я шлю Вам Fr. 200. По окончании книги Вы получите все, т. е. первую половину. А затем, по выходе книги, вторую половину. Надеюсь, Вы поняли.

Хорошо было бы окончить пер[евод] романа до конца июля. Имею другие работы для Вас, тоже срочная[1092], но не хочу нарушить равновесие Вашей работы. За «Миньятюры» от «Современника]» получите от меня, к [а] к только выйдет книжка (думаю, июньская или июльская), по 25 р[ублей] с листа сразу[1093]. Перевод получите по почте завтра 200 Fr.

Ваш Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 53–54 об. Автограф. Две скрепленные между собой простые (неиллюстрированные) почтовые карточки, выпущенные в Германии. Почтовые штемпели отправления от 16.7.13.

№ 62

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

Geneve 19/VII. 13

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Сегодня получила от Вас 200 фран[ков] за перевод. Большое спасибо.

Вместе с полученными от Вас 300 франками] (22.1.13) будет 500 франков. Но из тех 300 фр [анков] я 100 уплатила за вторую переписку на машине первых 12-и листов, следовательно, за перевод мною получено 400 франков. Не так ли?

Над переводом теперь усиленно работаю — он будет готов в конце июля (по старому стилю). Едва ли раньше.

Тем, что предстоит еще работа, я, конечно, очень довольна и весьма Вам благодарна за нее. Я же надеюсь оправдать Ваше доверие и дать русскому читателю хороший перевод Ваших произведений.

Всего хорошего. С искренним уважением,

С. Равич

BSHA. LR-15/2. Беловой автограф.

Недатированный вариант того же документа: РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 34–34 об. Черновой автограф.

№ 63

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

Villa Rupprecht. Wiesbaden

21. VII.13

Многоуважаемая Mme Ravitsch,

Да, Вы правы. На днях вышлю Вам эти 100 фр [анков].

Прилагаю Ваш конверт в назидание. Наклеивая марку наоборот, Вы рискуете потерей письма.

Ваш Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 55. Автограф. Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Висбадене и вписанной от руки датой.

№ 64

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

Geneve 25.VII. 13

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем.

Сегодня получила от Вас 100 фран[ков] за переписку первых 12-и листов романа. Спасибо.

За перевод же романа мною всего получено 500 франков.

Через несколько дней, будьте любезны сообщить, куда посылать 2-ую часть романа: Вам или Эмме Соломоновне.

Всего хорошего. С искренним уважением,

С. Равич

BSHA. LR-15/3. Автограф.

№ 65

Эмма Рабинович — Сарре Равич

Franzensbad[1094]

29. VII.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна.

Будьте любезны 2-ую часть романа выслать отцу в Wiesbaden. Villa Rupprecht, а не мне сюда.

Всего хорошего.

С искренним уважением,

Э. Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 23–23 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Австрии. Почтовый штемпель отправления от 29. VII.13.

№ 66

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, 31 июля 1913 г.]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Закончивши теперь вторую часть перевода, я могу ответить на В [аш] запрос относительно того, как я нахожу эту вторую часть[1095].

Мне кажется незаконченной глава, называющаяся «Муки ада»[1096]«חיבות הקבר». В ней описывается поездка Рабиновича в Киев *) спасать товарища. По дороге туда он наблюдает интересные сценки в вагоне и вмешивается в разговоры пассажиров. Глава кончается на его тяжелых переживаниях от этого возвращения (или, вернее, одного уже приближения) в «черту».

Через несколько глав далее (в главе «Иван Иванович Попов») Рабинович в разговоре с Поповым-отцом в двух словах упоминает об этой своей поездке в Киев как неудачной попытке спасти товарища. И только. Что было с Рабиновичем в Киеве, что, собственно, думал он там сделать, почему не удалось выполнить своего намерения, почему решил поехать к отцу Попова, — обо всем этом в романе нет ни слова.

вернуться

1091

Об этом Лазарь Столяр сообщил Шолом-Алейхему в письме от 28 июня (11 июля) 1913 года (см.: BSHA. LS-31/8).

вернуться

1092

Так в оригинале.

вернуться

1093

Миниатюры в журнале «Современник» опубликованы не были (см. об этом в сноске 123).

вернуться

1094

Франценсбад (Franzensbad) — город в Чехии (в то время в составе Австро-

Венгрии), начиная с XVIII века пользующийся популярностью в качестве бальнеологического курорта. В настоящее время — Франтишкови-Лазне.

вернуться

1095

Речь идет о вопросах, которые Шолом-Алейхем поставил в своем письме от 29 мая 1913 года (документ № 53).

вернуться

1096

В написании допущена ошибка. Должно быть: "1ПрП ОП’П (khibet hakeyver) — загробные муки (идиш).