Граф нахмурил тяжелые грозные брови.
— Я тоже хотел переброситься с вами парой слов, Холмс. Для этого и пришел. Не стану спорить, я действительно только что собирался напасть на вас.
Холмс присел на краешек стола.
— Я догадался, что подобная мысль пришла вам в голову, — сказал он. — Но чем я заслужил такое внимание с вашей стороны?
— Тем, что вы сделали все, чтобы вывести меня из себя.
Тем, что вы пустили за мной своих помощников.
— Помощников? Уверяю вас, вы ошибаетесь.
— Будет вам! Я видел, что за мной следят. Но мы еще посмотрим, чья возьмет, Холмс.
— Это, конечно же, мелочь, но я бы попросил вас, когда вы обращаетесь ко мне, добавлять слово «мистер». Думаю, вы понимаете, что по роду своей деятельности я слишком хорошо знаком с доброй половиной жуликов и не хочу допускать фамильярности с кем бы то ни было, дабы не вводить в соблазн других.
— Хорошо, пусть будет мистер Холмс.
— Превосходно! И все же вы ошибаетесь, полагая, что я пускал по вашему следу каких-то помощников.
Граф Сильвиус презрительно рассмеялся.
— Не вы один такой наблюдательный. Вчера это был какойто старый бездельник. Сегодня — престарелая леди. Они весь день с меня глаз не спускали.
— Право, сэр, вы мне льстите. Старый барон Доусон за день до того, как был повешен, сказал, что в моем случае правосудие выиграло столько же, сколько потеряла сцена. А теперь вот и вы хвалите мои небольшие роли.
— Так это были вы? Вы сами?
Холмс пожал плечами.
— Посмотрите вон в тот угол. Видите зонтик, который вы столь любезно подали мне до того, как что-то заподозрили?
— Если бы я знал, вы бы, может, уже никогда…
— Не вернулся в этот скромный дом? Я прекрасно это знал. У всех у нас есть упущенные возможности, о которых можно сожалеть. Но случилось так, что вы не знали, и поэтому мы встречаемся здесь!
Нахмуренные брови графа еще плотнее сдвинулись над зловещими глазами.
— То, что вы говорите, только усугубляет дело. Значит, это не ваши агенты, а вы сами совали нос в мои дела. Выходит, вы признаете, что преследовали меня. Зачем?
— Граф, вы же сами охотились на львов в Алжире.
— И что?
— Скажите, зачем?
— Зачем? Азарт… возбуждение… опасность!
— Наверняка вы думали и о том, что освобождаете страну от опасных хищников.
— Верно.
— Примерно то же самое я могу сказать и о себе!
Граф вскочил, и его рука непроизвольно потянулась к заднему карману брюк.
— Сядьте, сэр, сядьте! У меня есть и другая, более конкретная причина. Мне нужен желтый бриллиант.
Граф Сильвиус сел и с ухмылкой откинулся на спинку кресла.
— Вот как! — произнес он.
— Вы знали, что я слежу за вами именно из-за этого. И на самом деле пришли ко мне, чтобы разузнать, что мне известно об этом деле, и насколько необходимо мое устранение. Я бы сказал, что с вашей точки зрения оно совершенно необходимо, поскольку мне известно абсолютно все, кроме одной подробности, о которой вы мне сейчас расскажете.
— Неужели? И что же это за подробность, позвольте полюбопытствовать?
— Место, где сейчас находится бриллиант короны.
Граф бросил на собеседника острый взгляд.
— Где находится бриллиант? Откуда, черт возьми, я могу знать, где он находится?
— Вы знаете и скажете.
— В самом деле?
— Вам не удастся обмануть меня, граф Сильвиус, — устремленные на собеседника глаза Холмса сузились и холодно блеснули, как два стальных кинжала. — Вы для меня — открытая книга. Я легко могу прочитать любую вашу мысль.
— В таком случае вам не составит труда узнать, где находится бриллиант!
Холмс весело хлопнул в ладоши и указал на собеседника пальцем.
— Значит, вам это все-таки известно. Вы только что это признали, — насмешливо воскликнул он.
— Я ничего не признавал.
— Послушайте, граф, если вы будете благоразумны, мы с вами договоримся. В противном случае вы можете пострадать.
Граф Сильвиус устремил взгляд на потолок.
— И вы еще говорите об обмане! — устало произнес он.
Холмс задумчиво посмотрел на него, как шахматист, рассчитывающий ход, который приведет его к выигрышу. Потом выдвинул ящик письменного стола и достал небольшую, но пухлую записную книжку.
— Знаете, что у меня в ней хранится?
— Нет, сэр, понятия не имею!
— Вы!
— Я?
— Да, сэр, вы! Полностью… Здесь каждый ваш поступок, вся ваша гнусная и опасная жизнь.
— Дьявол! — воскликнул граф, сверкнув глазами. — Знаете, Холмс, мое терпение не безгранично!
— Здесь все, граф. Истинные обстоятельства смерти старой миссис Гаролд, оставившей вам поместье «Блимер», которое вы так быстро проиграли.