Выбрать главу

— Морт, прекрати, — спокойно сказала она. — Там нет ничего такого. Ничего плохого, ничего серьёзного или опасного, мы просто поговорили, как одна женщина с другой.

— И что ты сказала?

— Завтра, — настояла она. — Я вижу, что Лорд Хайтауэр ведёт городскую стражу по улицам. Тебе нужно разобраться с ним, и объяснить случившееся. Семейные дела мы сможем обсудить позже, — сказала она, проведя ладонью по своему животу, чем озадачила меня ещё больше.

* * *

Я надел на себя лицо Короля Эдварда, и провёл остаток дня, раздавая приказы, и в целом строя из себя осла. По моему указанию часть обломков расчистили, и Лорд Хайтауэр взял на себя заботу о своей дочери и Элэйн. Он перенёс их в свою собственную резиденцию, и приказал за ними присматривать. Дориан твёрдо отказался расставаться с Леди Роуз, поэтому в конце концов Лорд Хайтауэр позволил ему также «погостить» в резиденции Хайтауэров.

Сайхана и след простыл, и тело Короля он забрал с собой, или где-то его спрятал. Я был благодарен ему за сметливость, поскольку после прибытия Хайтауэра дворец просто кишел активностью, и у меня больше не было возможностей ускользнуть от своей новой роли Короля Лосайона.

Похоже было на то, что я не смогу встретиться с Джеймсом в каретном сарае, но, к счастью, у меня всё ещё была деревянная шкатулка для сообщений, поэтому я отправил ему короткую записку, в которой описывал недавние события, и попросил, чтобы они встретили меня во дворце.

Моя официальная версия была такова: Графа ди'Камерона вызвали на аудиенцию, когда дракон напал на дворец, частично его уничтожив. У меня не было какого-то объяснения для сияющего бога, но я довольно быстро обнаружил, что немногие люди сомневались в слове короля. Я поведал душераздирающую историю, в которой была магия, и своевременное вмешательство одного очень героического волшебника, Мордэкая Иллэниэла. К тому времени, как я закончил рассказ, я был весьма впечатлён, и мне почти захотелось встретиться с этим потрясающим героем, ибо я определённо не был на него похож.

Когда тем вечером явились Джеймс и остальные, я приказал привести их в частные гостевые покои (королевские покои были частично разрушены, и для посетителей не подходили). Как только я убедился в том, что никто не подслушивал, я скинул с себя свою личину, и обратился к ним в своём собственном облике.

Из-за его магического взора моё изменение внешности не было сюрпризом для Уолтэра, но остальные всё же были слегка шокированы.

— Проклятье, Мордэкай! В следующий раз хоть предупреждай! — сказал Джеймс.

Мне хотелось засмеяться, но я был слишком устал, чтобы найти для этого силы:

— А ведь я предупреждал, если ты забыл.

Он фыркнул:

— Я имею ввиду — непосредственно перед событием, а то было несколько часов назад. Человеку нужна возможность подготовиться.

Я подивился причудам человека, которого не смутил нападающий на его дом злой волшебник, одержимый одним из тёмных богов, но который нашёл мою внезапную смену внешности выбивающей из колеи. Я проигнорировал его ремарку, и продолжил:

— Я настолько вымотался, насколько вообще возможно для человека. Если вы не против, я перескажу подробности, пока не упал в обморок.

После моей трансформации моё физическое тело вернулось неповреждённым, но мой разум был крайней уставшим. Ощущение было похожим на то, когда не спишь три или четыре дня подряд, и у меня начинало двоиться в глазах.

— Давай я сначала расскажу тебе, что случилось с нашей стороны, — ответил Джеймс, и начал описывать их налёт на лагерь доронитов.

Начался он хорошо, и при помощи невидимости Уолтэра они легко проникли внутрь. Когда они достигли того места, где удерживали заложников, ситуация слегка вышла из-под контроля. Харолд споткнулся, и привлёк внимание одного из охранников, частично — потому, что он не мог видеть, пока был невидимым. Опасаясь худшего, он убил охранника, и поднялась тревога.

Находившиеся снаружи люди Герцога ждали подобной неприятности, и уже получили приказы. Когда послышались крики, они штурмом взяли горстку строений, и сражение приняло кровавый оборот. В это время Уолтэр и Харолд обезопасили жену и сына Уолтэра, но не нашли ни следа его дочери. Жену волшебника звали Дже́ссика, и какие-то из охранников сыграли над ней жестокую шутку, сказав ей, что её дочь убили.

Ни она, ни Уолтэр не знали правды, и её муж довольно скверно на это отреагировал. Несмотря на усилия, которые Джеймс приложил, чтобы успокоить его, пленных они не брали — или, точнее, Уолтэр не брал. Он даже погнался за несколькими сбежавшими в лес, но отказывался говорить, что он с ними сделал.