Выбрать главу

— Что ж, они думали, я тут вдвоем с дамой. Не учли Леру, которая их так лианами оплела, что одна могла бы с ними справиться, если бы не их уловки.

Глава 22. Путь

Солнце постепенно клонилось к закату, но все еще было жарко. Я перехватил ручку от носилок в другую руку и стряхнул пот со лба. Казалось бы, хрупкая женщина, всего несколько веток, плащ и веревки, из которых я сделал волокуши, но тащить ее целый день было непросто. Когда мы переходили овраги или упавшие деревья, я брал Валерию на руки, а Саламандров перетаскивал носилки.

К самому вечеру я услышал хриплый стон и остановился.

Мы с Саламандровым бросились к Валерии. Женщина еще раз застонала, чуть пошевелилась на волокушах и наконец медленно открыла глаза.

— Где я? — прошептала она едва слышно, с трудом разлепив сухие губы.

— Лера, все в порядке, мы с Василием продолжаем поиск твоего мужа, — аристократ похоже так расчувствовался, что временно забыл их разногласия. Он даже протянул ей бутылку с водой и помог развязать ремни и сесть.

Она попила воды и снова закрыла глаза. Кажется, после таких ран она все равно, даже несмотря на мою помощь, будет долго восстанавливаться.

Но тут Валерия подняла на нас глаза, и они сверкали гневом.

— Ну и что происходит? Куда вы меня тащите? С чего такие сантименты, а?! — злости и яда в ее голосе было куда больше, чем до отключки.

Накопила, зараза. Я чуть было не пожалел, что спас ее. В конце концов мир вполне обошелся бы без скандальной ядовитой особы.

Саламандров на ее выпад удивленно крякнул и встал на ноги.

— Вот еще, не буду перед тобой отчитываться. Её спасли, тащили, и вот тебе спасибо! Бедный твой муж и мой брат, как ты его должно быть достала!

— Где мой муж? — продолжала скандалить аристократка.

При этом она махнула мне рукой, и заставила помочь ей подняться на ноги. Её заметно штормило, и все же она упрямо стояла, подперев руками бока. И не замечала, что костюм распорот и болтается тряпками.

— Василий, объясни все этой несносной особе!

Я тоже был не в восторге, но пришлось объяснять:

— Госпожа, на нас напал отряд неприятеля. Кажется, они хотели взять вас в плен для выкупа. Вы были ранены в бою. Вот и весь рассказ, — я чуть склонил голову, чтобы не показать, что думаю про такую неблагодарную дрянь.

— Ранена? — Валерия непонимающе уставилась сначала на меня, потом на деверя.

А потом опустила глаза и увидела обрывки камзола, свисающие под грудью. Надменное выражение тут же сползло с её лица. Она охнула и ощупала бок.

— Потом по какой- то причине ваши раны затянулись, — отведя глаза проговорил я.

Валерия все еще неверяще ощупывала бок и живот. Еще бы, там была огромная дыра. Слезы катились по ее щекам, её трясло. Я опять чуть не пожалел эту психованную. Саламандров, видно тоже ее пожалел:

— Да не дрейфь, у тебя раны за сутки зажили, тебя же ребенок лечит, — проговорил он.

Так вот что подумал Саламандров. Что ж, мне это было только на руку. Совсем ни к чему, чтобы он догадался о том, что я владею такой магией. Разные виды колдовства уже не объяснить никаким бастардам.

Валерия отвела взгляд. Забыла, видно, как сама ему сказала о беременности, отключаясь.

Саламандров потянул ее за руку и отвел в сторону от меня. Ясное дело, семейные проблемы. Он говорил с ней почти ласково.

— Ты что дуреха творишь? Сама хочешь сгинуть и ребенка погубить? я же пошел за твоим мужем, зачем ты вообще сюда примчалась?

Валерия уже собралась. Резким движением вытерла слезы.

— Я тебе не верю! — прошептала она, — Знаю, что у вас недавно были притязания на наследство! Вы многое не могли поделить. Так что, когда я узнала, что ты пошел его искать, сразу решила, что на самом деле ты идешь его убивать!

Саламандров возмущенно выдохнул.

— Вообще-то это мой брат. Неужели ты думаешь, что какое-то наследство важнее голоса крови и родства?

Я замер. В его голосе проскользнуло что-то такое, что меня насторожило. На месте Валерии я не стал бы ему так верить. Тот еще волчара.

Впрочем, это не мое дело. Пусть перегрызут друг другу горло. Я ребенка спас, и на этом список добрых дел в этом году можно закончить. План альтруизма по отношению к врагу выполнен и перевыполнен.

Саламандров достал кристалл, я достал карту. Стрелка сместилась. Старший брат был уже не в той деревне, куда мы шли. Он был в точке в нескольких километрах от нее, в месте, которое на карте обозначалось крестом.

Я моргнул и чуть закусил губу, чтобы ничего не ляпнуть. Нашей новой целью был тот самый монастырь, в который я направлялся до встречи с Саламандровым. Это была точка сбора всего взвода. За высокими стенами монастыря должны были собраться все охотники на аристократов и наше руководство.