Схватив себя за голову, Персефона начала скулить от осознания происходящего. Она снова проявила слабость. Снова попыталась себя убить.
========== Сделка с демоном ==========
Персефона сидела на маленьком бревне у костра и задумчиво наблюдала за звездным небом. Позади нее расположилась маленькая палатка, шел снег, но огонь магическим образом не угасал. Хвойный лес переливался уханьем сов и скрипом веток, клонившихся под тяжестью снежных шапок. Девушка глубоко вдыхала аромат дыма и улыбалась — наконец-то она выбралась отдохнуть.
Персефона так и не приехала в поместье Розье, хотя обещала брату. И чтобы Грекхэм снова ее не подловил на выходных, она сбежала в лес на территории графства Уилтшир. Малфои — ее давние друзья, и Драко однажды показал ей эту волшебную маленькую опушку в пределах темного леса. Тогда они были просто подростками, хотели разыграть взрослых, но Персефона запомнила это место на всю жизнь. И вот, даже спустя пять лет после ее окончательного возвращения в Англию, она приходила сюда в тяжелые периоды жизни, чтобы отдохнуть душой. Нет ничего слаще лесной тишины.
Но рано утром Персефона уже шагала по брусчатке Косого переулка, беззаботно раскидывая носком зимних сапожек пушистый снег. Еще не все рождественские украшения были сняты, а потому многие магазины выглядели как нарядные ёлки. Девушка завернула за угол и увидела перед собой вывеску магазина «Всевозможные волшебные вредилки». Фиолетовая краска местами выцвела, а механическая фигурка близнеца требовала срочной починки. Витрины магазинов казались полны интересных товаров, но, если присмотреться, это были просто однообразные вещицы разных форм и цветов — дешевые в изготовлении. Персефона задумчиво остановилась, внимательно рассматривая некогда очень популярный магазин, но по непонятным для многих причинам его ассортимент становился все хуже и хуже, качество товаров снижалось. Недовольные дети и родители стали реже заходить туда, прибыль упала, и братья Уизли пошли на отчаянную меру — обратились в банк за деньгами, наткнувшись на самого принципиального в финансовых вопросах человека.
— Хотите зайти, мисс Розье? — рядом стоял один из близнецов и приветливо улыбался.
— Можем провести вам небольшую экскурсию, — предложил второй Уизли.
— Доброе утро, — Персефона приветственно кивнула и посмотрела на ручные часы — времени до начала ее рабочего дня было еще много. — Да, я бы посмотрела, мистер… и мистер Уизли.
— Зовите меня просто Фред, — сказал один из них.
— А меня Джордж, — сказал другой.
И девушка не смогла бы их различить, если бы не отсутствие уха у Джорджа Уизли. Втроем они зашли в внутрь. Персефона сразу обратила внимание, что многие верхние полки стояли пустыми, но все же магазин пытался держаться на плаву: все было чистым, аккуратным и сделанным с большой любовью. Фред театрально раскинул руки и громко произнес:
— Добро пожаловать в нашу скромную обитель смеха и юмора!
Джордж в это время взмахнул палочкой и несколько хлопушек взорвались, посыпая Персефону конфети. От неожиданности девушка дернулась, но, быстро оправившись от шока, улыбнулась. На этот раз вполне искренне.
— Вот здесь у нас карликовые пушистики, — девушка с удивление рассматривала вольер с живыми пушистыми шариками, которые мило посапывали в своих гнездах. — А здесь у нас отдел с фейерверками, хлопушками и ловушками для зазевавшихся ребят.
Персефона с интересом знакомилась с товарами: она слышала, что Уизли продавали волшебные конфеты, которые вызывали временные недомогания, и даже реализовывали сложные любовные зелья в малых дозах.
— У вас такой богатый ассортимент, почему же его никто не покупает? — вдруг спросила девушка, прокручивая в руках палочку-надувалочку.
— Потому что все, что сейчас лежит на полках, существует в единственном экземпляре, у нас нет возможности продавать это, ведь тогда нам будет даже нечего показать. Как вы правильно сказали, из-за неверной отчетности мы прозевали кризис, и деньги быстро закончились. Надеялись взять кредит, чтобы покрыть расходы на материалы, — рассказывал Джордж.
Персефона сложила руки на груди и рассматривала мужчин с некоторой долей сочувствия. Она думала, что ей ответить, но Фред избавил ее от этой необходимости:
— Вы не подумайте, мисс, что мы давим на жалость. Но если наши отчеты будут готовы раньше, можем ли мы прийти к вам заранее?
Персефона сузила глаза и сжала губы, оглядывая хитрые лица парней, которые едва сдерживали победные улыбки. Они явно были готовы к их встрече, но почему же так скоро?
— Мне кажется, или вы свои дела уже подправили? — они закивали. — Но как?!
— Когда вы сказали, что нам нужен человек с исключительной аккуратностью, мы сразу вспомнили о ней, — загадочно произнес Фред.
— Да. Это моя жена, она открывала магазин вместе с нами и была в курсе всех дел, — с гордостью похвастался Джордж, немного вскинув подбородок.
Персефона удивленно подняла брови: еще одна Уизли? Эта фамилия преследовала девушку всюду, едва она ступила на землю Англии. Словно прочитав вопрос в ее глазах, Фред ответил:
— Может, вы слышали про Джейн Барлоу? Она открыла метод лечения сквибов.
— Не может быть, — девушка даже приоткрыла рот от удивления, но сразу же закрыла лицо рукой. — Неужели Джейн Уизли из Святого Мунго ваша жена, Джордж?
Персефона сразу вспомнила молоденькую женщину, к которой ходила на сеансы психотерапии. Она бы никогда не подумала, что именно эта спокойная и серьезная девушка окажется женой Джорджа Уизли. Еще более удивительным было то, что она помогала открывать этот чудесный магазин.
— Что ж, действительно интересная новость, — медленно протянула Персефона, кинув последний взгляд на витрины магазина. — Если у вас все готово, жду на следующей неделе, я пришлю вам сову.
Братья Уизли синхронно улыбнулись. Девушка уже опаздывала на работу, она едва успела добежать до дверей банка вовремя. Охранник удивленно оглядел Персефону, а потом улыбнулся. Она же недоумевала, что же могло вызвать у него такую реакцию.
В своем кабинете девушка тут же наткнулась взглядом на гору разноцветных папок и вздохнула. Нужно было срочно настроиться на работу, потому что в магазине Уизли она почувствовала себя слишком комфортно и весело. Но, сев за стол, девушка замерла на месте, прокручивая в голове довольно приятный разговор, и улыбка невольно появилась на ее лице.
— Чему же вы так улыбаетесь, мисс? — проворчал внезапно оказавшийся в ее кабинете гоблин.
— А? Что? Простите, мистер Крокус, не услышала вас. Доброе утро, — пролепетала Персефона, стирая с лица не только довольное выражение, но и сами воспоминания о встрече с Уизли.
— Оно и видно. Что у вас на голове? — спросил мистер Крокус.
— Где? — Персефона дотронулась руками до своих волос, в которых застряли конфети. — Прошу прощения, не заметила. Праздник, — попыталась разрядить обстановку девушка.
— В следующий раз следите за собой лучше, вы все-таки работаете в банке, а не шутом на вечеринке, — проворчал гоблин. — Мистер Арчрибальд жалуется, что вы не соблюдаете субординацию.
— Да, его имя для меня слишком сложное, и я сократила его до понятных мне звуков, — ровным тоном ответила девушка, проклиная тот час, когда этого Арчрибальда назначили ее куратором. — Что-то еще?
Гоблин оценивающе смотрел в строгие глаза девушки, лицо которой стало по деловому непроницаемым. Он начал уважать эту женщину за невероятную выдержку, она не побоялась сказать правду самому начальнику банка. Персефона знала, что с гоблинами нельзя проявлять слабость и беспечность, любые эмоции здесь — ошибка, которая может стоить очень дорого. Билл строго-настрого запретил ей разговаривать с мистером Крокусом III не иначе, как спокойно и уверенно.