В десяти метрах от склепа возвышалась великолепная мраморная статуя женщины с завязанными глазами и мечом в руке. Внимание Дойла привлек тот факт, что меч направлен в сторону соседнего надгробия в форме креста. Он подошел и увидел, что крест не закопан в землю, а установлен на квадратной стальной плите. Удивила его и надпись, сделанная на надгробии:
ПОВЕРНИ К НЕМУ, ОН БЛИЗКО.
– Он близко, – прошептал Дойл и ухватился за перекладину.
Крест плавно повернулся. В склепе что-то щелкнуло, и плита рядом с дверью поехала в сторону. На траву вывалились Эбигейл и Мари. Дойл бросился к ним. Эбигейл кашляла, но в общем держалась. А вот Мари была совсем плоха. Пульс едва прощупывался. Похлопывание по щекам не помогло. Пришлось делать искусственное дыхание, вдувая воздух в легкие. Через несколько минут грудь Мари начала вздыматься. Она приоткрыла глаза и зашлась в кашле.
– Говард остался там, – тихо произнесла Эбигейл за спиной Дойла.
Он быстро поднялся, посмотрел на клубы черного дыма и сбросил на землю пальто и шляпу.
– Не надо, Артур! – крикнула Мари. – Ты его все равно не найдешь. Бесполезно.
Но Дойл уже скрылся в склепе.
Глаза щипало от дыма, по щекам струились слезы. Проход освещало зарево, но дальше чем на метр видно ничего не было. Повсюду рушились деревянные крепления.
– Лавкрафт!
Дойл немного подождал и крикнул еще. Он двинулся дальше, сознавая, что обратной дороги, возможно, не будет. Начал перелезать через балку, и в это время упала вторая, в полуметре от его головы. Он вытер пот со лба.
– Лавкрафт, отзовитесь!
– Чего вам надо? Неужели человек не имеет права спокойно умереть?
Лавкрафт сидел у стены. Одной рукой прижимал к коленям ранец, а другой обнимал скелет пожилой леди.
– Артур, вы, разумеется, только видение, – пробормотал он, когда Дойл поднимал его. – Но все равно спасибо, что явились. Я уже собрался отходить.
– Помолчите, поберегите воздух, – велел Дойл и потащил Лавкрафта за руку по проходу.
Впереди рушился потолок. На пол сыпались комья грязи, и наверху неожиданно разверзлась большая дыра. Дойл забрался на кучу земли, напрягся изо всех и сил и выпихнул Лавкрафта на поверхность.
Сзади завизжали демоны. Дойл полез за Говардом. Внезапно сломались последние крепления, и в проход хлынула лавина черной грязи.
– Говард, быстрее!
Они поравнялись со склепом.
– Эбигейл, Мари, бежим! – крикнул Дойл, не останавливаясь.
Сзади из склепа вылетели одиннадцать демонов и, разбившись на группы, воспарили над беглецами, удерживаемые в воздухе чудодейственной силой. Наблюдать такое было заветной мечтой любого исследователя неведомого, но Дойл и остальные даже не поднимали головы.
Впереди между деревьями показалась небольшая белая часовня.
– Быстро, к церкви! – воскликнул Дойл. – Это наша последняя надежда.
Мари и Эбигейл тащили под руки Лавкрафта. Сам он идти не мог. Хрипло взвизгивая, демоны спланировали ниже и начали кружить, как коршуны над добычей. Дойл слышал гул ветра в их развевающихся одеяниях.
Мари добежала до часовни первой. Дернула ручку. Дверь оказалась запертой. Не долго думая она выхватила у Лавкрафта ранец и разбила небольшое витражное окно. Впихнула сначала Эбигейл, а затем Дойл помог ей втащить Лавкрафта.
– Теперь полезай сама! – произнес он и повернулся к демонам, воздев к небу сжатые кулаки. Больше никакого оружия у него не было.
Убедившись, что соратники отошли достаточно далеко, Дойл скрылся в окне в тот момент, когда по двери часовни ударили шесть кривых лезвий.
Внутри приятно пахло пустым амбаром. Беглецы опустились на каменный пол в проходе между рядами. Дойл обнял Мари и Эбигейл за плечи. Снаружи стоял невероятный визг. Секиры лупили по дверям. Другая группа демонов летала перед окнами. Деревянная дверь трещала.
– Долго она не выдержит, – пробормотал Лавкрафт.
Дойл пододвинул к двери скамью, потом еще несколько.
Получилась неплохая баррикада. Зазвенело стекло. Один из демонов разбил серпом окно. Но лезть в церковь они пока не решались.
– Идемте туда, – прошептал Дойл, указывая на алтарь. – Под сень креста. Там эти твари нас не достанут.
Они устроились подле алтаря, прислонившись спинами к кресту, с разных сторон. Дойл устало перевел дух. Постепенно визги демонов затихли. Дойл посмотрел в окно на сумеречное небо. Над кладбищем у ивовой рощи занималась заря.
ГЛАВА 38
Гудини привезли в два часа ночи. Набросили на голову пальто детектива Маллина и посадили в самую маленькую камеру, какая нашлась в подвале полицейского управления. Естественно, в наручниках. Он как сел, так ни разу и не шелохнулся.
В коридоре на стуле с высокой спинкой устроился детектив Маллин, по-прежнему в наряде Санта-Клауса. На коленях пистолет. А как же, ведь охранять приходилось не кого-нибудь, а Гудини! Но сейчас этот всесильный маг выглядел подавленным и совсем не загадочным. Маллина удивил его рост. Он думал, что Гудини гораздо выше.
На лестнице послышались шаги. Маллин поправил пистолет, приосанился. Покосился на арестованного. Тот оставался неподвижным.
Вошел Пол Кейлеб, уже сменивший монашеское одеяние на элегантный светло-коричневый костюм. Утомление выдавали лишь темные круги под глазами.
– Доброе утро, детектив.
– Доброе утро, мистер Кейлеб, сэр.
– Он что-нибудь говорил?
– Нет, сэр. Все время сидит вот так.
Кейлеб внимательно посмотрел на Гудини.
– Пожалуйста, оставьте нас одних.
Маллин протянул ему свой пистолет. Кейлеб усмехнулся.
– Я думаю, это не понадобится.
– Хорошо, сэр. Я буду неподалеку. – И Маллин вышел.
Кейлеб придвинул стул к двери камеры и сел. Гудини поднял голову, сжал кулаки и положил на них подбородок.
– Гарри, – мягко произнес Кейлеб, – может, вы расскажете мне, что произошло?
– Что?
Гудини закрыл глаза.
– Гарри меня никто не называет, даже жена. – Он потер переносицу, провел ладонью по своим жестким волосам. Наручники звякнули. Гудини прислонился к стене и уставился в пространство.
– Понимаю. – Кейлеб прикусил губу. – Но боюсь, что сегодня ночью, когда вы убили эту женщину, Король Наручников перестал существовать. А вместе с ним и ваша слава. Для меня вы подозреваемый в совершении преступления, очень тяжкого. И если я захочу, то буду звать вас Гарри, потому что вы – никто. Просто очередной Том, Дик или Гарри. Это реальность, в которой мы оказались. Ничего хорошего впереди не грядет. О том, чтобы спасти вашу репутацию, и речи быть не может. Давайте думать вместе, как сохранить вам жизнь. – Кейлеб откинулся на спинку стула. – Вот так обстоят дела.
Гудини вскинул красные измученные глаза и посмотрел на Кейлеба.
– Я знаю, что это убийство не просто месть, – произнес прокурор. – Мне также известно, что в нем замешаны не вы один. Да, Гарри, я на этой работе человек новый, но отнюдь не наивный.
Гудини отвернулся.
– Мой друг, признайтесь, что существует заговор. Да, ужасный заговор. Мадам Роуз о нем знала, поэтому ее убили. По городу распространяется раковая опухоль оккультизма, и в результате ритуальных убийств проливается невинная кровь. А преступники, похоже, имеют влиятельных друзей. Я не сомневаюсь, что вы один из заговорщиков. – Кейлеб сделал многозначительную паузу. – Городские органы правопорядка слишком долго не обращали внимания на падение нравов, на моральное разложение некоторых власть предержащих. Теперь с этим будет покончено.
Гудини на эти слова никак не отреагировал.
– Спасите свою душу, Гарри, – продолжил Кейлеб. – Порвите со своими друзьями, наведите меня на них, и я обещаю вам снисхождение.
В ответ Гудини лишь сжал кулаки.
– Гарри, молчание вам не поможет. Хотите играть по правилам? Пожалуйста. Пригласите своего адвоката. Но как только это случится, ваша фамилия сразу же появится на первых полосах газет. От Нью-Йорка до Токио. Это я вам обещаю.