У нее не было шансов. Гурка выжал дроссели и направился в длинное, плавное снижение. Его целеуказатель демонстрировал предполагаемую точку попадания очереди из пушки, он следовал за гарпией, бриллиант накрывал спину. Затем он покраснел, и Гурка прижал спуск, отправляя очередь 30-мм бронебойно-зажигательных снарядов в тело гарпии. Около секунды ничего не происходило, хотя Гурка мог поклясться, что он видел вылетающие из тела ошметки черной плоти. Затем тварь вспыхнула оранжевым огнем, горя и падая на поверхность пустыни.
- Группа «Тигр», пора домой. Отзывайте ребят, Тигр-Лидер, кальмары хотят поиграть.
Гурка огляделся. Американские F-15 уже двигались на юг, их пусковые установки опустели.
- Направляйтесь в Дингбат[108], группа «Тигр», - Гурка мысленно перевел. Дизфуль. - Там село несколько русских транспортников с пополнением ракет для вас. Удачи, и не путайтесь с бесстыжими леди.
- Всем самолетам «Тигр», отбой, идем на Дингбат, - Гурка посмотрел далеко на запад. Оттуда приближалось черное облако. – «Орлиный глаз», контакты с запада.
- Видим, Тигр-Лидер. Еще гарпии, прикрывают основные наземные силы. Ими займется группа «Морской орел». Отбой.
«Отбой» поставил окончательную точку. Су-30 остались без ракет и с малым боезапасом пушек. «Орлиный глаз» в своем АВАКСе ими больше не интересовался. Он вел группу F/A-18 от трех морских носителей к новой стае гарпий.
- Кавалерия ушла!
— Значит, они прорвались. Приказываю летунам преследовать людей и вырезать их по пути. Пехота последует за ними. Наступайте на место, которое люди зовут Киркук. Опустошите его. Абигор будет доволен.
- Нет, благородный господин, - вестник рухнул на колени и подполз по полу к копытам Мерафавлазеса. - Я должен доложить вам, кавалерия не разбила людей. Кавалерия мертва. Все они. Люди убили их всех своей магией.
- Что за безумие? Люди не владеют магией, - голос Мерафавлазеса упал до угрожающего рыка. - Не лучшее время для шуток.
«И никогда не было», думал Фалабредноса. Профессия вестника была весьма рискованной и опасной, особенно если адресатом сообщения являлся Герцог. Они славились поеданием принесших плохие новости посланцев. - Сир, я боюсь перечить вам.
- Хорошо, - Мерафавлазес добавил во фразу мягкую угрозу.
- Но у людей есть магия. Они использовали ее против всадников. Они вызывают гром с небес и заливают врагов огнем. Они уничтожили нашу кавалерию. Это ужасное зрелище, наши всадники гибли, разорванные на куски огнем, выжившие звери вопили от боли на земле, умирая.
- Наши летуны справляются с ними?
Лучше бы ответ был «да», пронесся ответ в уме Фалабредносы. Но он был вестником, и его долг - говорить правду.
- Нет, сир, они погибли, как и кавалерия. Людские небесные повозки намного быстрее их. Наши воины не слышат их приближения, потому что эти трусы издают боевой клич только после начала атаки. Они перемещаются быстрее ветра, набирают высоту быстрее, чем видел любой из нас. Они трусят сражаться с нами в благородной битве, поэтому убивают сотни своими огненными копьями, не приближаясь. Еще они таятся над нашими летунами и падают на них, как коршуны. Летуны более чем беспомощны против них.
Мерафавлазес проворчал и перенес внимание на пергаментную карту на столе перед ним. Она не особо помогала, просто показывала расположение городов и отражала его лучшие предположения насчет позиций войск. Почему люди решили сражаться здесь? Тут не было ничего значительного, за что биться, ближайшие большие города далеко. Все, что здесь имелось - эти покатые холмы с проложенными среди них людьми странными черными лентами. Глядя на карту, Мерафавлазес почувствовал, что упустил нечто очень важное.
Двенадцатью минутами позже Мерафавлазес покинул навес, выйдя к командирам оставшихся легионов. Небо над головой покрывали странные, перекрещивающиеся белые облака; хотя он и не знал, но это были инверсионные следы от «Вайперов» F-16C[109] из 332 воздушной экспедиционной группы. У пилотов «дротиков»[110] настал, мягко говоря, звездный час. Мерафавлазес не знал и не беспокоился, у него были более важные поводы для раздумий.
- Выдвигайте легионы вперед, все. Две волны, семь и семь. Скажите солдатам, что страдания тех, кто отступит, станут легендарными даже в Аду, - Мерафавлазес вытащил из зубов кусок мяса Фалабредносы. Он наконец понял, что упустил.
Завтрак.
108
11.1 Dingbat – многозначное сленговое американское словечко, употребляемое, в частности, для обозначения неизвестного или забытого места, названия, имени (sort of iron dingbat – какая-то железная штуковина). В данном случае это кодовое обозначение точки сбора. Также Dingbat – набор специальных печатных символов (диапазон юникода U+2700–U+27BF).
109
11.2 General Dynamics F-16 Fighting Falcon - американский многофункциональный лёгкий истребитель четвёртого поколения. F-16V «Viper» («гадюка») – обновленная модель самолета от Lockheed-Martin, оснащенная радаром с АФАР и прочими улучшениями.
110
11.3 Lawn Dart – такое прозвище получили данные истребители из-за высокой аварийности. Название отсылает к «газонному дартсу» - игре с дротиками, втыкающимися в уложенную на земле мишень.