Принц. О да, конечно, только…
Штоцек. А-а, я вас понял: сперва вы хотели бы взглянуть на наши путевки. (Ставит чемоданы на землю и достает путевки.) Так бы сразу и сказали. Пожалуйста, вот.
Принц (с удивлением разглядывает путевки). Какой тонкий пергамент! И сколь умелым пером исписан: буква к букве! Однако простите, что значит вот это: «профсоюзный комитет»?
Штоцек. Слушайте, вы что, собрались нам тут голову морочить?!
Принц (испуганно). О что вы, что вы! Поверьте, у меня нет к вам иных чувств, кроме глубочайшего уважения и искренней преданности: вы же мой избавитель!
Тилли. Избавитель?
Принц. Да, сударь, вы освободили меня от заклятья злой колдуньи и выпустили из этой ужасной каменной темницы.
Тилли. Так вот откуда был шорох в стене!
Штоцек. Ты что, веришь в этот вздор, Тилли? Где твоя идейность? (Принцу, возмущенно.) А ваша? Уж не думаете ли вы, будто ваша вопиющая антидиалектическая выходка украшает и без того сомнительный ритуал встречи в здешнем доме отдыха?
Принц. Как же так, как же так… Вы же сами стучали в ворота! Ровно тринадцать раз. И произнесли магическое слово…
Штоцек. Какое еще «магическое слово»?
Принц. «Выйди же!» Все в точности, как предсказывала добрая фея: однажды явится доблестный муж и освободит меня! За что я вам от всей души и благодарен. Разрешите обнять вас, друг мой!
Штоцек. Что вы себе позволяете?! Отстаньте от меня!
Принц. Меня, право, смущает ваша враждебность. Я хоть и обычный заколдованный принц, однако ж…
Тилли. Принц? Заколдованный?
Принц. Точнее говоря: бывший заколдованный принц… (Со светским поклоном.) Позвольте представиться: Арно, принц фон Волькенштейн.
Штоцек. Хватит валять дурака! Послушайте, вы…
Тилли. Не груби, Норберт. (Принцу.) Наша фамилия — Штоцек, мы живем в Потсдам-Эйхе. Мой муж — заместитель…
Штоцек. Замолчи! Еще не хватало посвящать в мою анкету представителя реакционного класса! Тут уже не до шуток! Нужна удвоенная бдительность! Ну а если это розыгрыш, то попахивает откровенной идеологической диверсией. (Принцу.) Постыдились бы. Или, может, хотите, чтоб я полицию позвал?
Принц. Полицию? Не знаком с этой дамой. Она что, тоже фея? Добрая или злая?
Штоцек. Вы нас тут не провоцируйте! (С грозным видом надвигается на Принца.) А ну, катись отсюда!..
Принц. Как же так, как же так…
Штоцек. А очень просто! (Теснит Принца в затемненную часть сцены.) Чтоб духу твоего тут не было!
Принц (убитым голосом). Как, снова? Да и куда мне теперь податься?
Штоцек. По мне, хоть ко всем чертям!
Со скрипом открываются ворота. В проеме возникает сгорбленная фигура в длинном красном махровом халате: Сторож. Тилли вздрагивает от испуга. Штоцек окончательно оттесняет Принца в темноту, и тот исчезает. Штоцек оборачивается и, не остыв еще от вспышки гнева, злобно смотрит на Сторожа.
Сторож. Эй, кто тут?
Штоцек. Мы.
Сторож. Кто — мы?
Штоцек. Сперва скажите, кто вы!
Сторож. Я — сторож.
Штоцек. Ну-ка, ваше служебное удостоверение! (К Тилли.) Не желаю больше верить на слово.
Сторож. Ишь какой важный нашелся! (Возмущенно.) Явился среди ночи, трезвонит, как ненормальный, перебудил всех, чуть ворота в щепки не разнес, орет на всю округу и еще у меня удостоверение требует! Вы, часом, не пьяный, товарищ? Так я вам скажу: у нас тут не питейное заведение, а дом отдыха административных работников среднего звена.
Штоцек. Он-то нам и нужен. Похоже, теперь мы имеем дело с кем надо. (Подхватывает чемоданы.) Пошли, Тилли.
Сторож. Стойте! Путевки-то у вас есть?
Штоцек. А как же!
Тилли (шепотом, Штоцеку). Они же у Принца!
Штоцек. Черт бы его побрал! (Ставит чемоданы на землю.) Секундочку… (Убегает в затемненную часть сцены.) Эй, вы!… Куда вы там подевались? Отдайте наши путевки!
Сторож. Вас что, трое?