Выбрать главу

— Я знаю, кто это, — тихо ответила я, хотя рядом не было никого, кто мог бы нас услышать. — Что он делает? Он наблюдает?

— О да. Он смотрит на тебя. И курит. — Ник, казалось, забавлялся, как сплетничающая старая тётка. — Клиент, да? Он похож на одного из тех парней, которых можно найти на обложке Forbes: богатый и крутой. Но сколько ему лет? Сорок?

— Более или менее, думаю. — Я поставила локоть на стойку, прижав пальцы к виску, чтобы не смотреть в его сторону. — О боже, что мне делать?

— Мне объяснить тебе, как это работает? — Ник на вытянутых руках опёрся на стойку. — Если ты хочешь избавиться от него, я позабочусь. В противном случае ты можешь взять выходной; он отвезёт тебя в город и подарит маленький приятный подарок, не знаю, золотую цепочку. Вечером принимаешь приглашение на ужин, потом ведёшь его в постель и всё. Только секс, счастливая ты и счастливый он. Поверь мне, он просто ищет траха.

Если бы это было так, мистер Бейкер уже достиг бы своей цели, остановившись в бунгало 213.

Возможно, предлагая мне выпить, он просто пытался быть вежливым, поскольку не был таким в течение вечера. Ну тогда он не стал бы посылать мне «Май Тай». Нет, это не было ни вежливостью, ни интересом, это была провокация.

— Я не знаю, что он ищет, но это не просто трах.

— Что тогда?

— Я не знаю, — ответила я, и моя нога принялась танцевать.

— Он встаёт.

— Что? — прошипела я, напрягаясь. Я должна была отреагировать, хотя бы кивнуть ему, прежде чем он уйдёт, хотя бы из хороших манер. Но я пока не знала, соглашаться или нет на «Май Тай». Проклятье, у меня не было никакого желания пить «Май Тай». — Он уходит?

Ник только закатил глаза, бросив взгляд через моё плечо.

— Он идёт сюда.

— О боже! — Я схватила свой стакан с напитком обеими руками, чтобы хоть за что-то уцепиться.

— Я ухожу.

— Нет, что ты делаешь, не оставляй меня одну... — тихо пролепетала я, а Ник только подмигнул.

— Не забудь, милый маленький золотой подарок, Кэсси, — засмеялся он, ускользая.

— За кого ты меня принимаешь? — воскликнула себе под нос. — Ник! Вернись... Ник!

Затем до меня долетел порыв кедра и мха, тёмного и густого леса, возвещая о приближении мужчины, поработившего мой разум. Я закрыла глаза, позволяя себе почувствовать головокружение.

— Отлично. — Мистер Бейкер сел на табурет в стороне. — Я подхожу за виски, и он уходит.

Я скрючила пальцы на ногах и прочистила горло.

— Спасибо за «Май Тай». — Я заставила себя оторвать взгляд от бокала, чтобы посмотреть на него. Мистер Бейкер подался в мою сторону, его поза была расслабленной, но цельной. — Могу я спросить, почему вы предложили его мне?

Он даже не взглянул на меня, предпочитая просматривать бутылки на полках за прилавком.

— Ты любишь сладкое, Кэсси?

Его действия пробудили во мне ту маленькую глупую жилку раздражения, из-за которой мне хотелось дать ему пощёчину и поцеловать. И это, прежде всего, заставило меня вздохнуть.

— Я люблю прямолинейность, как и вы, — ответила я, подстраиваясь под его манеру. — Поэтому я хотела бы знать, почему вы предложили мне этот напиток.

— А ты что думаешь?

— Я не знаю… — Вздохнула я глубже

— Да ладно, я уверен, ты сможешь понять.

— Вы сделали это, чтобы спровоцировать меня. — Я отпила глоток из своего бокала, прежде чем приступить ко второй, самой фантастической гипотезе. — Или вы хотите чего-то от меня…того же, что мисс Дуглас хотела от вас.

— То, что я хочу сейчас, это капля из вон той бутылки. — Он указал на бутылку Caol Ila, того самого виски, которое предложила ему мисс Дуглас и от которого нас отделяла всего пара метров и стойка бара.

Я пододвинула к нему «Май Тай».

— Почему бы вам не попробовать это?

— Что это? Вежливый способ отклонить и вернуть отправителю?

Это было бы правильным решением после того, как увидела его вместе с мисс Дуглас.

— Я ещё не решила. — Идея отклонить его предложение, а следовательно, и его самого, казалась мне самым неудобоваримым шагом, который я только могла сделать. Я хотела, чтобы он оставался рядом, разговаривал со мной в той подстёгивающей манере, иногда лёгкой, а иногда трудной.

Я покрутила лодыжкой, чтобы побороть напряжение, невольно притягивая к себе его взгляд. — Я просто предлагаю вам попробовать то, чем вы угостили меня.

— Ах да... попробовать. — Он улыбнулся про себя, будто я сказала что-то смешное, и притянул коктейль поближе. — Я знаю его вкус. Я выпил их достаточно, когда был моложе. — Он помахал соломинкой, помешивая его. — А ты?

Коктейлей я пробовала немного.

— Когда была моложе, я пила апельсиновый сок. — Потому что, когда я была моложе, я была ещё ребёнком. Мне было далеко до обладания его опытом.

— Сорок один.

— Вы выпили сорок один? — Я следила за медленными движениями его запястья, пока он крутил соломинку в напитке. Рукав немного приподнялся, позволяя разглядеть дорогие часы стального цвета, частично матовые, частично полированные. Его рука была такой элегантной в своих пропорциях, движения такими гибкими... на мисс Дуглас она была гораздо грубее.

— Это мой возраст. Полагаю, тебе было интересно, поскольку твоё замечание, казалось, указывало на то, насколько ты молода по сравнению со мной.

— Я не имела в виду, что вы старый.

— Надеюсь, что нет!

В этот момент я могла бы воспользоваться красноречием Ника, но он стоял по другую сторону стойки, целенаправленно игнорируя нас.

— Я хотела сказать, что у меня нет большого опыта в коктейлях.

— Только в коктейлях? — озорно передразнил он.

Я почувствовала, как раскраснелись щёки, представив, сколько всего нового могу попробовать благодаря мистеру Бейкеру.

— Не только, — призналась я достаточно низким голосом, надеясь, что он меня не услышал. Несмотря на то что меня безумно влекло к нему, я боялась того, как он может со мной поступить, боялась, что причинит мне боль. Страх, который должен был погасить мою страсть к нему, но в итоге только усиливал.

Я не знала, что делать или говорить. Но он знал.

— Иди сюда. — Он повернулся ко мне и поманил пальцем, приглашая простым и определённым жестом, лишённым недопонимания.

Я неловко соскользнула с табурета. Обошла разделявшее нас сиденье, и подошла босиком, ещё больше погружаясь в ореол умопомрачительного парфюма. Менее чем в шаге от него я упёрлась рукой в стойку.

Мистер Бейкер вынул из бокала веточку мяты и дольку лайма и поставил его между нами.

— Пей, — приказал он.

Я с опаской посмотрела на пальцы, которыми он протягивал мне соломинку.

— Я вымыл руки, — заверил он, хотя не мог знать, чего я опасаюсь (что его пальцы грязные). — Давай, пей.

Я обожала и ненавидела его, приказывала себе не подчиняться, не позволять соблазнять себя мужчине, который думал, что может обращаться со мной как с маленьким зверьком, которым надо командовать. Мой разум боролся, гордый, но тело пошло в другом направлении, колени стали мягкими, а кожу покалывало от желания контакта.

Я вытянула шею, пока не поймала губами соломинку, которую он протягивал мне. Посмотрела на него из-под ресниц.

— Соси, как хорошая девочка, — призвал он.

Это «хорошая девочка» заставило меня сделать глоток ещё до того, как жидкость достигла моего рта. Когда она хлынула из соломинки, фруктовый, алкогольный вкус насытил мои вкусовые рецепторы, перекрывая ощущения от предыдущего коктейля.

Я вдохнула через нос, прильнув к соломинке.

Мужчина раздвинул ноги, медленно потянув стакан к себе. Просто вытянуть шею стало недостаточно, мне пришлось сделать два шага вперёд, войдя в личное пространство мистера Бейкера. Я почувствовала, как его колени коснулись моих бёдер.

Алкоголь, который глотала, давал мне ощущение лёгкости, голова улетала, паря над нотками рома и его парфюма.

— Да, соси, — прошептал он.

Втянуть, сглотнуть. Я оторвала руку от стойки и положила ему на бедро. Под гладкой тканью плоть была тёплой, мышцы упругими. А во мне накапливалось всё больше влажности.

Проглотив уже полстакана, едва осознавая, что делаю, я разомкнула губы. От выпитого и близости мистера Бейкера — дыхание короткое, рот полуоткрыт.

— Как на вкус? Хороший? — спросил он.