— Рой, поехали. Одевайся.
Он ушел в спальню, оставив двух закадычных подруг наедине. Все, что он мог сказать в эту минуту, все равно не годилось для девичьих ушей.
Джеральдина никогда не видела Карлу такой смущенной. Блондинка откашлялась и тихонько поинтересовалась:
— Полагаю, ты и есть та самая незнакомка, которую наш янки подобрал в Старом парке?
— Он поставил на уши весь город, не так ли?
— Вообще-то, да. Джерри, прости меня. Правда, я не хотела. Мне очень хотелось бы все изменить, но я не могу.
Джеральдина с удивлением смотрела на подругу своих детских игр. Сейчас перед ней стоял офицер полиции. Она не успела ничего ответить, потому что из спальни появился Рой, полностью одетый.
— Поехали, Карла.
Джеральдина вскинулась.
— Я тоже еду.
— Гражданским нельзя.
— Что ты имеешь в виду?
— Копам — можно. Другим — нет.
Она насмешливо прищурилась.
— Ах, временная работа… Дай угадаю. Ты работаешь у Карлы водителем?
Рой прямо посмотрел на нее, и в глазах у него стояла дикая тоска.
— Я не водитель Карлы. Я — коп. И ты об этом уже догадалась.
Он был прав. Она догадалась об этом с той самой секунды, как Карла ворвалась в дом.
— Коп… Значит, ты все это время врал мне?
— Виноват. Меня зовут Рой Доннери. Департамент полиции Нью-Йорка.
— Очень приятно.
Рой испытующе взглянул на девушку и повернулся к Карле.
— Иди в машину. Я сейчас.
Случилось неслыханное. Детектив Моретти без звука вышла из комнаты. Рой смотрел на Джеральдину сурово и печально.
— Вызови такси. Я свяжусь с тобой. В данных обстоятельствах я не могу взять тебя с собой, но обещаю, мы обо всем поговорим.
— Что это за обстоятельства?
— Проклятие, Джеральдина, я не могу… Ты слишком замешана в этом…
— Что?!
— Кое-кто из близких тебе людей входит в круг подозреваемых, и я не могу…
— Кто!?
— Ты уверена, что хочешь это знать?
— Не терзай меня, Рой!
Он яростно дернул себя за волосы.
— Надо было все объяснить тебе раньше, а теперь у меня нет времени.
— Рой, умоляю!
Господи, только не Уолтер!
— Джеральдина, я приехал сюда после восьми месяцев расследования. Следы привели к некоторым гражданам вашего города, очень влиятельным гражданам…
Только не Уолтер!!!
— Кто, Рой?
— Билли Торнтон Джуниор.
Она сползла по стенке на пол и закрыла глаза. Благодарю, Господи.
— Джеральдина, ты меня слышишь?
— Да.
— Мы полагаем, что он замешан в нелегальных перевозках иммигрантов из Южной Америки. Для этого он, вероятно, использовал корабли компании Бриджуотеров. Прости, но на большее у меня нет времени.
Он просто отодвинул ее в сторону и направился к выходу. Джеральдина глядела ему вслед затуманенными от слез глазами. Уолтер говорил с Билли о кораблях… Уолтер замешан… Что он наделал!
— Рой!
— Я не могу говорить больше. Все, кто имеет к компании отношение, под подозрением. Все.
— Ты обвиняешь меня?
— Ни в чем я тебя не обвиняю! Я просто излагаю факты.
— Я ничего не знала. Я даже не имела понятия, чем занимается Билли… Ты поэтому искал со мной встречи? Хотел выяснить?
Рой застыл на месте.
— Нет! Не говори так! Ты сама помнишь, это было не так.
— Ты с самого начала знал, кто я.
— Нет, Джеральдина, я клянусь…
— Не сотрясай воздух, детектив Доннери. Все ясно.
Она рванулась мимо Роя, но он схватил ее за руку.
— Ты не можешь так уйти…
— Все, каждая минута, каждая секунда — все было ложью!
— Мы все выясним…
— Я уже все выяснила. Иди. Тебя ждут.
Карла нетерпеливо засигналила с улицы. Рой тихо застонал, повернулся и бросился вон.
Джеральдина просто не могла сейчас ни о чем думать. Потом будет больно, потом она заплачет, потом, все потом. Она спокойно вызвала такси, спустилась вниз, села в машину и назвала адрес.
Офис компании «Бриджуотер и Сын».
Бесшумный лифт вознес ее в святая святых семейного бизнеса. Джеральдина шла по коридору, заглядывая в комнаты, не обращая внимания на удивленные лица секретарш.
Уолтер был в своем кабинете. Она уже хотела окликнуть его, но застыла на месте, услышав, что он говорит в телефонную трубку.
— Я не понимаю. Почему я должен… Ладно, ладно, не кричи, пожалуйста. Причал «А»? Да, я знаю, где старые доки. Но я думал, груз придет… Ладно, еду.
Она вошла в кабинет, не чуя под собой ног. Собственный голос показался ей чужим и грубым.
— Уолтер!
— Господи, Джерри, ты опять напугала меня до смерти! Что ты здесь делаешь?
— С кем ты сейчас разговаривал?
— Э-э-э, одно дело, видишь ли… надо кое-что проверить лично.
— Это дело ваше с Билли?
— Ну, поскольку он мой будущий родственник, то можно сказать и так.
— Он никогда не будет твоим родственником.
— Не начинай, Джеральдина.
— Я все знаю. Я слышала ваш разговор с Билли прошлой ночью.
— Дьявол!
— Как далеко ты зашел?
— Джеральдина, тут не о чем волноваться, это всего лишь небольшое дело, после его завершения я буду совершенно свободен.
— Уолтер, ты идиот. Полиция все знает.
— Что знает?
— О Билли и его делах. За ним следят уже много месяцев.
— Джеральдина, ты сама не знаешь, что говоришь!
— Слушай меня. Полиция в курсе всего. Теперь расскажи правду мне.
Брат вздохнул и кивнул.
— Хорошо. Поехали. Накинь мое пальто.
Он походил на провинившуюся собаку, но Джеральдина не испытывала к нему жалости.
— Отец знает?
— Нет, конечно. Я что, похож на законченного идиота?
— На твоем месте я бы такой вопрос не задавала.
— Джерри… тебе не надо лезть в это. В конце концов, это моя ошибка.
Джеральдина пригвоздила брата холодным взглядом.
— Хоть раз в жизни будь мужчиной, Уолтер.
Он молчал, долго молчал, а потом его прорвало.
— Однажды мы с Билли были в казино. Ему надо было отъехать, и он попросил меня заменить его за столом. Я взял карты. Сначала выигрывал. Мне везло, Джерри, как никогда в жизни! Билли вернулся, посмеялся и сказал, что надо бы прерваться, но я не слушал его. Потом начал проигрывать. Не успел оглянуться, как спустил все.
— Сколько, Уолтер?
— Триста тысяч. Около того.
— Это же треть миллиона!
— Да. Я был в ужасе. И не хотел просить папу. Он уже говорил однажды, что лишит меня наследства, если я буду играть.
— Он абсолютно прав. Азарт — это как наркотики или алкоголизм. Как же ты расплатился?
— Это Билли. Он мне помог.
— У него что, случайно были с собой лишние триста тысяч?
— Не совсем так. Он обещал помочь…
Джеральдина презрительно смотрела на перепуганного старшего брата и ощущала себя много старше его.
— Что он потребовал от тебя?
— Он просто сказал, что хотел бы больше участвовать в деятельности наших компаний. Потом заговорил о тебе, сказал, что всегда мечтал жениться на тебе. Вот, собственно, и все. Потом я поговорил с папой, и он все одобрил. И планы совместной деятельности, и помолвку.
Джеральдина с ужасом, стыдом и состраданием смотрела на своего брата. Большого Старшего Брата, который повел себя, словно неразумный ребенок. Оказывается, он так и не вырос. Исключительно по своей глупости и трусости он разрушил свою жизнь, ее жизнь, жизнь всей семьи.
— Джерри, ты напрасно на меня так смотришь. Папа видел документы, он сам все подписывал. Подумаешь, многие играют…
— Проблема в том, что они знают, когда остановиться.
— Джерри, я должен ехать.
— К Билли? Это он звонил?
— Да. Какое-то дело в порту. Может, все-таки останешься?