«Молодожены», — подумала про себя Артистка. От того, что из всего пустого вагона они выбрали это место, ей стало не по себе. Хотя, от таких пар в свадебном путешествии не стоило ждать особого такта или стремления заниматься своими делами — очень уж любили молодые супруги выпячивать свое счастье напоказ.
— Вы не ударились? — спросила блондинка. Бернадетт подняла взгляд.
— Все хорошо, спасибо, — кивнула она.
— Вы так крепко спали, — улыбнулся мужчина.
— Он все хотел вас разбудить, чтобы познакомиться, — усмехнулась женщина. — А я отговаривала.
— Ты тоже этого хотела, — возмутился ее супруг, затем протянул Бернадетт руку. — Меня зовут Гийом. Это моя жена, Матильда.
— Алисия, — кивнула Бернадетт. Муж с женой переглянулись.
— У вас даже имя приятное. Едете в Шамбери? — Гийом достал из внутреннего кармана позолоченный портсигар. Бернадетт похолодела.
— Нет, мне… мне нужно было сойти в Лионе, — проговорила она, глядя в непроглядную ночную тьму, разлившуюся за окном.
— О, какая жалость, эта остановка осталась далеко позади. Сейчас мы уже в горах, — жалостливо улыбнулась Матильда.
— Вот поэтому я и не пускаю тебя путешествовать в одиночестве, — проворковал Гийом, целуя жену в щеку. — С твоим везением, ты бы оказалась где-нибудь в Саламанке, и ищи тебя потом.
Женщина виновато опустила глаза. Бернадетт с трудом сдержалась, чтобы не поморщиться. Это унижение, скрытое за заботой, вызывало у нее тошноту. А вот Матильда с удовольствием подставляла щеку под снисходительные поцелуи мужа.
Раздался гудок, и поезд медленно пополз дальше в темноту. Бернадетт поежилась, прикидывая, что делать дальше. Ночевать на вокзале в ее планы не входило, а приличного отеля в такой глуши было не найти. Матильда заметила, как бегают ее глаза.
— У вас есть знакомые в Шамбери? Вам есть, где остановиться?
— Что? О, я что-нибудь найду, — улыбнулась девушка.
— Вы можете остаться на ночь у нас. В доме слишком много пустых комнат, — улыбнулся Гийом, отрываясь от жены. — К тому же, молодой женщине вроде вас не следует путешествовать в одиночку. Как вас только муж отпустил?
— Милый…
— Очень просто, у меня нет мужа, — улыбнулась Бернадетт. Губы собеседника растянулись в еще одной понимающей усмешке.
— А, вы из этих…
— Об этом можно было догадаться и по брюкам, — проворковала Матильда, успокаивающе поглаживая руку мужа. Она перевела взгляд на Бернадетт. — Вы перешили мужской костюм? Вам очень идет.
— Спасибо, — кивнула девушка. — Да, из этих, надеюсь, это не помешает нашему приятному знакомству.
— Конечно, нет, — хохотнул Гийом и протянул Бернадетт портсигар. — Мы тоже поддерживаем эти новые взгляды. Лично я восхищаюсь женщинами, которые берут жизнь в свои руки. Да и многие достойные мужчины больше склонны выбирать именно таких… партнерш.
«И все снова сводится к мужчинам», — прикусила губу Бернадетт. Гийом заметил это.
— Я просто хочу сказать, что иначе и быть не может, так заложено природой. Мужчина и женщина — две части одного целого. Прекрасно, что теперь эти две части могут стать равны по силе, правда же? А, дорогая? — он обернулся к жене, сжимая ее тонкую руку в своей ладони.
Бернадетт впилась взглядом в этот жест. Осторожно посмотрела на лицо Матильды, пытаясь рассмотреть, не спряталось ли еще что-нибудь за всепоглощающей нежностью на лице жены. Ей достаточно было хоть одного намека. Хотя, можно было обойтись и без них. Бернадетт уже ощутила знакомую жажду.
Никогда еще это чувство не было таким внезапным и сильным. Всю дорогу, пока Гийом и Матильда рассказывали о себе с перерывами на нежные поцелуи, девушка пыталась унять это жгучее чувство. Она обещала себе, что больше не будет импровизировать, не станет злить фортуну, как неопытная карманница, не станет играючи полагаться на везение. Но стоило ей взглянуть на Гийома и Матильду, и жажда вспыхивала с новой силой, настолько, что Бернадетт уже не могла думать ни о чем.
Вскоре поезд остановился. Перед окнами появилась слабо освещенная вывеска «Шамбери». Гийом тут же вскочил с места и протянул руку жене. Матильда снова подставила щеку для ласкового поцелуя, и, только выполнив этот обряд Гийом потянулся, чтобы перехватить у Бернадетт ее чемодан.