Выбрать главу

Let go of her hand! my father yelled.

I couldn’t talk, it was the crying. The worst thing is when you are crying in the back of your throat. The tears go down there and they sit and then you can’t speak because the words can’t get by them.

My father grabbed my hand and yanked hard and my mother slipped toward me and the women’s moaning got louder. Suddenly, and I don’t know where it came from, I heard my voice. Ayy, my hand! He was trying to open her fingers. He began sobbing like a little boy and saying, Wife, forgive me. And then Malakeh came and then she was my mother.

And your hand, how did they get your hand away from hers?

The bell is always ringing in my ears, tell them, Milia, my dear, tell them to stop the sound so I can rest.

All right. So, put me down.

I can’t. If I do, you’ll die.

I want to die, Milia screamed.

Mansour stood at her bedside. Hearing her, he hurried over to the nurses, who were having a chat in the corridor while they waited for the Italian doctor.

Please, Milia is dying!

The first nurse gave her twin a look and smiled before turning to Mansour and telling him not to worry. They all say that, she said. And then everything goes along just fine.

Mansour could see the heavy sweat beading up on his wife’s neck. He took her hand and asked her to open her eyes. She turned toward the source of the voice. Her eyelids parted ever so slightly and she moved her hand indicating that Mansour should go. Her lips moved just enough to whisper one word. Thirsty. Mansour hurried out to the nurses and told them his wife was thirsty and he wanted to give her some water.

Not right now, said Nurse II. Give it a few moments for the drug to work so that the doctor can do what he has to do.

He said he was thirsty. Death makes one thirsty, he said. The bell rope had taken him upward suddenly, he said, and so death came as though a long fainting spell. He saw the fearful sight of Mar Ilyas in his chariot of fire. He wanted to go back to the sons of Zurayq and tell them, All right, fellows, let’s get over it. Let bygones be bygones and let’s go back to being friends.

Nakhleh Shalhoub was alone in the churchyard. He told his wife, Malakeh, he did not see anyone. They all disappeared, he said. On the third day after the burial of his only son he mended things with Abdallah Zurayq and his sons. It was said he received blood money, but he told his wife he hadn’t gotten anything.

And so, the story went, Mitri died strangled by the church bell, the first known death since Bishop Massarra had been successful in obtaining a firman from the Sublime Porte that allowed him to put bells in church courtyards. In the past, congregants had rung hand chimes and large church bells came to be installed only with the intervention of the Russian Consul, who persuaded the Ottoman Governor of Beirut to permit the Greek Orthodox to erect bell towers in their churches. At the time many objected, believing this European practice would distance people from prayer and increase the likelihood that church courtyards would become public playgrounds where boys vied to see who could climb highest and swing widest on the bell rope. But it did not occur to anyone that bell ropes would turn into hangman’s nooses. So Mitri Shalhoub met the countenance of his Lord strangled on a rope that preserved the tolling of the bell in his ears forever.

Young Mitri was at odds with the sons of Zurayq because of a joke. It began in Beirut harbor, where they all worked as porters. Nakhleh worked with his only son; they were carriers for the agency of Khawaja Jirji el-Jahil, a broadcloth importer. Abdallah Zurayq worked with his four sons for the firm of the Sayyid Muhyi ed-Din ed-Daouq, which specialized in wood imports. The game began with an insult — and everyone knows that Beirut folks are consummate artists when it comes to insults and oaths, to the point where such expressions percolate through every category of conversation and discourse. Beirutis make love with insults, express dislike with curses, become friends and turn into enemies with oaths. And it all means that insults carry no particular meaning. A listener must deduce meanings from the speaker’s manner of expression and tone.

The insult that ended Mitri’s life was both original and obscure. Samih, Abdallah Zurayq’s eldest son, said it as he was carrying a very large and heavy wooden plank on his back. Walking by, Mitri could see that he was tired and he extended a hand to help out, asking, Cracked your back? But the junior Zurayq screamed at him, Hands off the wood! When Mitri persisted in wanting to help, an insult came shooting out of Samih’s lips that no one had ever heard before. Take your hand off before I send you back inside your mama’s cunt! It seems the lad was delighted with his own on-the-spot curse, for he said it several more times and turned it into a rhythmic chant. Here is where the problem arose. Mitri attacked Samih and began beating him. Samih let the plank slide off his shoulders and instead of defending himself he yelled the insult out so loudly that the workers gathered around the two young men and tried to separate them. Samih would not stop repeating his expression, which crazed Mitri to the point where he said what no one in all of Beirut harbor would ever have dared to say: Get out of here, you son of Laure! May God defend your own mother’s Pharaoh-loving cunt!

Mitri told his father he hadn’t meant anything by it. He had wanted to respond to the insult with an appropriately similar but innovative one. So he had said the unsayable. Despite their manly swagger, and the bold appearance of their father (famous for his long and carefully twisted moustache), the sons of Zurayq were known as the sons of Laure, because Sitt Laure was the real man of the house. And it was said — and God alone knows — that she was a, well, customer of Khawaja Naji Far’awn, the harbor overseer; and that, furthermore, her husband knew about it but shut his ears and eyes to it. Far’awn-loving, appended to the epithet son of Laure, transformed an argument between two boys into an all-out brawl. The five sons of Zurayq were there immediately as if the earth had suddenly parted to reveal them and began to beat everyone in sight. Mitri slipped away, leaving the field of battle to the fighters who soon discovered that he had disappeared. The skirmish broke up but the young men and boys of the quarter heard the Zurayq sons say they would find Mitri and indeed send him back into his mother’s cunt.

Mitri was terror stricken. According to Sitt Malakeh, the young man slept for three nights running in the house. He abandoned his tree house and did not show up for work in the harbor. On the fourth morning his father came in to reassure him that everything was resolved. He said he had talked with Abdallah Zurayq and the issue was taken care of and everyone had calmed down. But Mitri was not convinced. He told Malakeh he had seen his own mother in a dream. She had held him close, but he had seen darkness descend and was afraid.