Выбрать главу

… а также за статью, которую я написал для той же самой газеты по поводу статуи господина герцога Орлеанского, сброшенной г-ном

Дюмуленом, в то время комендантом Лувра. — Речь идет о конной статуе Фердинанда Орлеанского работы (1845) скульптора Карло ди Марочетти (1805 — 1867); копии модели были сделаны для Лиона и Алжира; демонтирована в 1848 г. и позднее перемешена в Версаль. Упомянутая статья, написанная в форме открытого письма к главному редактору «Прессы» Э.Жирардену, опубликована 7 марта 1848 г.; она приведена в «Истории моих животных» (глава XXXVII). Дюмулен (Dumoulin) — сведений о нем найти не удалось. Лувр — дворцовый комплекс в Париже на берегу Сены, соединявшийся галереей с дворцом Тюильри; бывшая крепость, охранявшая подходы к Парижу с запада; строился в XII-XIX вв.; в XVI-XVII вв. — главная резиденция французских королей; с кон. XVIII в. — музей; в той части дворцового комплекса, что была построена в нач. XIX в., размещалось министерство финансов.

… в день торжественного шествия к Июльской колонне… — Имеется в виду бронзовая колонна высотой 52 м, воздвигнутая в 1840 г. в память 504 погибших участников Июльской революции 1830 года (прах их был захоронен в цоколе сооружения); увенчана «Гением Свободы» — бронзовой статуей работы французского скульптора Опостена Дюмона (1801-1884); установлена на площади Бастилии, распланированной на месте разрушенной в 1789 г. крепости-тюрьмы Бастилии.

… на улице Лепелетье приставил пистолет к моей груди … — Улица Лепелетье находится в северной части Парижа, проложена в 1786 г. между бульваром Итальянцев и улицей Пинон (совр. Россини).

… хватая г-на Берже за его перевязь мэра … — Берже, Жан Жак — французский политический деятель; при Июльской монархии принадлежал к умеренному крылу оппозиции в Палате депутатов; в конце 1848 г. стал префектом департамента Сена. Во Франции внешним знаком достоинства мэра и других крупных чиновников, а также депутатов является перевязь национальных цветов — белый при Бурбонах, трехцветный при Республике, Июльской монархии и Империи. Такая перевязь надевается в торжественных случаях или при исполнении службы.

… чтобы принудить его действовать против поста на бульваре Капуцинок… — Бульвар Капуцинок входит в полукольцо Бульваров, охватывающих правобережную часть французской столицы; расположен в его северо-западной части; продолжает бульвар Итальянцев в юго-западном направлении; проложен в 1685-1705 гг.; наименование получил от находившегося неподалеку монастыря женского ответвления нищенствующего монашеского ордена капуцинов. Вечером 23 февраля 1848 г. на бульваре Капуцинок была расстреляна невооруженная демонстрация парижан.

Холланд-Хаус (Голланд-Хаус) — дворец графов Оксфорд в одноименном пейзажном парке, примыкающем к Кенсигтонским садам, которые окружают королевский Кенсингтонский дворец; в нач. XIX в. дворец был центром вигской оппозиции правительству; дворца ныне не существует, а парк находится в запустении.

… Во Флоренции я познакомился с лордом Холландом, внучатым племянником Чарлза Фокса. — Имеется в виду Генри Эдвард, четвертый лорд Холланд (1802 — 1859) — английский дипломат. Его отец был Генри Ричард, третий лорд Холланд (см. примеч. к с. 460), племянник Фокса.

Фокс, Чарлз Джеймс (1749 — 1806) — знаменитый английский политический деятель, многолетний лидер оппозиции вигов в Палате общин; выступал против войн с американскими колониями и с Французской республикой, считая, что они вредят английской торговле; выдвигал проект парламентской реформы в интересах буржуазии.

… В Париже я познакомился с леди Холланд, происходившей из семьи Стюартов. — Леди Холланд — здесь имеется в виду супруга четвертого лорда Холланда.

Стюарты — королевская династия, правившая в Шотландии в 1371-1714 гг. и в Англии в 1603-1649 и 1660-1714 гг.

… Ввел меня в ее дом мой дорогой граф д'Орсе, тот самый, которому посвящены мои «Мемуары» и который совсем недавно умер еще таким молодым … — Орсе, Альфред Гийом Гаспар Альфред Гримо, граф д' (1801-1852) — французский аристократ, художник-любитель, законодатель мод и вкусов второй четверти XIX в.; жил главным образом в Англии; выставлялся в королевской Академии с 1843 по 1848 гг., в 1852 г. получил назначение на пост директора школы Изящных искусств в Париже. Портреты и бюсты его работы (в основном аристократии) находятся в нескольких известных музеях Европы. Книга Дюма «Мои мемуары» («Mes mdmoires») была опубликована в газете «Пресса» (16.12.1851-26.10.1853; 10.11.1853; 12.05.1855) и вышла отдельным изданием в 22 томах в издательстве Кадо в Париже в 1852 — 1854 гг. Она охватывает период 1802 — 1833 гг.

… Холланд-Парк расположен в пригороде Кенсингтон, на краю Гайд-Парка. — Кенсингтон — в XIX в. западный пригород, а ныне район Лондона; там расположено много музеев и парков, а также посольств многих стран, в том числе российского. Гайд-Парк (Хайд-Парк) находится в центре Лондона, примыкая с востока к Кенсингтон-Парку; один из крупнейших в Лондоне пейзажных парков, место народных гуляний, праздников, а также политических митингов и демонстраций.

… Это замок был построен графом Оксфордским в конце шестнадцатого века … — Граф Оксфордский — вероятно, имеется в виду Эдвард де Вер, семнадцатый граф Оксфордский (1550-1604) — придворный Елизаветы I, великий камергер двора; дипломат, поэт и переводчик.

… в годы царствования Якова I,… робкого сына Марии Стюарт … — Яков I (1566 — 1625) — король Англии (с 1603 г.) и Шотландии (с 1567 г.), сын Марии Стюарт и Генриха Дарнлея; занял английский престол после смерти Елизаветы Тюдор как ее ближайший наследник — правнук (по матери и по отцу) Маргариты Тюдор, старшей из сестер короля Генриха VIII.

Мария Стюарт (1542-1587) — королева Шотландии (1542-1567) и Франции (1559 — 1560); известна своей трагической судьбой: католичка, свергнутая с престола восставшими протестантскими лордами, она бежала в Англию, где как претендентка на английский престол была арестована и после многолетнего заключения казнена. … наносивших удары этому несчастному Риччо … — Риччо, Давид (ок. 1533-1566) — итальянский музыкант, привезенный савойским посланником ко двору Марии Стюарт; в 1564 г. стал ее секретарем и возлюбленным; был заколот на ее глазах по приказанию Дарнлея, после чего его тело выбросили в окно. Позднее королева не постеснялась положить его останки в усыпальницу шотландских королей.

… замок, построенный, подобно замку Сен-Жермен, из кирпичей … — Имеется в виду королевский замок в Сен-Жермён-ан-Ле, небольшом старинном городе в департаменте Ивелин, в 21 км к западу от Парижа; этот замок, сооруженный в XII в., а в XVI в. перестроенный и окруженный большим парком, до сер. XVII в. служил загородной резиденцией французских королей.

… с огромным замком соседствовал сельский домик Кромвеля, в который тот приводил своего зятя Айртона, с тем чтобы посвятить его в свои цареубийственные планы. — Айртон, Генри (1611-1651) — английский генерал, участник Английской революции; в 1646 г. женился на старшей дочери Кромвеля (см. примеч. к с. 170), связав с ним свою судьбу; входил в суд, приговоривший Карла I к смертной казни; был торжественно похоронен в Вестминстере, но в 1661 г. его тело было извлечено из могилы и повешено на виселице в Тайберне.

… на пространстве примерно в четверть льё дельфиниумы, герани, петунии и вербены росли так же, как в поле — клевер, эспарцет и люцерна. — Дельфиниумы (живокость) — род многолетних трав из семейства лютиковых; имеют разноцветные соцветия, некоторые виды разводят как декоративные, а другие — как медоносные и лекарственные; растут в Северном полушарии и горах Тропической Африки. Герань — род многолетних, реже однолетних трав семейства гераниевых; растет в умеренном поясе Северного полушария; многие виды выращиваются как декоративные.

Петуния — род однолетних и многолетних трав семейства пасленовых; сорта гибридной петунии имеют цветы разного оттенка и культивируются как декоративные.

Вербена — род многолетних трав и полукустарников из семейства вербеновых; растут в тропическом и субтропическом климате. Эспарцет — род растений семейства бобовых, преимущественно многолетних трав.

Люцерна — род одно— и многолетних трав и полукустарников; растет в Евразии и Африке; выращивается как кормовая культура.

… протянула мне том «Бражелона», разумеется в бельгийском издании. — «Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя» («Le Vi-comte de Bragelonne ou Dix ans plus tard») — третий роман «мушкетерской» серии Дюма; впервые печатался в газете «Век» («Le Siecle») с 20.10.1847 по 12.01.1850.

Первое его французское книжное издание: Michel Levy freres, 1848 — 1850, 8vo, 26 v.

В 1847-1850 гг. в Бельгии вышло по крайней мере шесть пиратских изданий этого романа: Bruxelles, Librairie de la rue de la Fourche, 1847-1850, 24mo, 8 v.; Bruxelles, Librairie de Tarride, 1847-1850, 24mo, 25 v.; Bruxelles, Alph. Lebegue, 1848-1850, 18mo, 18v.; Bruxelles et Leipzig, C.Muquardt, 1848-1850,18mo, 16 v.; Bruxelles et Livourne, Meline, Cans et compagnie, 1848-1850, 16mo, 13 v.; Bruxelles et Livoume, Meline, Cans et compagnie, 1848-1850, 18mo, 16 v.

… на весьма любопытном месте книги, там, где Людовик Четырнадцатый находится в Бастилии, а его брат — в Фонтенбло. — Имеются в виду глава XLV из пятой части романа «Виконт де Бражелон» и главы I и V из шестой его части; в них рассказывается о том, как похищенный Людовик XIV находится в Бастилии, а занявший его место брат-близнец Филипп (легенду о котором использовал здесь Дюма) вместе с королевским двором — в замке Во-ле-Виконт (близ города Мелён, в 45 км к юго-востоку от Парижа, но не в Фонтенбло!). … Мери или Теофиль Готье вовсе не стали бы ей противиться … — Мери, Жозеф (1798-1866) — французский литератор, поэт, драматург и романист, друг Дюма; в 20-х гт. XIX в. — автор популярных политических сатирических произведений.