… уехала с ним в Баллатер, городок, расположенный примерно в сорока милях от Абердина на реке Ди и, подобно Спа, Бадену или Эксу, служивший местом сбора богатых туристов … — Баллатер — городок в верховье реки Ди, в 38 милях к западу от Абердина. Спа — город в восточной части Бельгии, известный курорт. Баденом в обиходе называют несколько курортов; здесь, возможно, подразумевается бальнеологический курорт Баден в швейцарском кантоне Аргау на севере страны.
Экс (точнее: Экс-ан-Прованс) — город в Южной Франции, в департаменте Буш-дю-Рон, к северу от Марселя; славится термальными водами.
… мрачный Лох-На-Гар остался в его сознании … — Лох-На-Гар (Лохнагар) — одна из самых высоких вершин Грампианских гор на севере Шотландии; высота ее 1154 м.
… как это произносится на эрском наречии … — Эрское наречие — кельтский диалект, распространенный в Северной Шотландии, на Северо-Шотландском нагорье.
… возвышается над горами Шотландии близ Инверколда. — Топоним Инверколд (Invercauld) идентифицировать не удалось.
… это одна из самых живописных и высоких гор наших Каледонских Альп. — Так Байрон называет здесь Грампианские горы по аналогии с Альпами. Каледония — название Шотландии в древние времена.
… Вам суждено было пасть в Кулодене … — Кулоден — деревня в Шотландии, в графстве Хайленд, близ города Инвернесс; здесь 16 апреля 1746 г. во время восстания якобитов (сторонников династии Стюартов) в 1745 — 1746 гг. войска шотландских горцев под командованием принца Карла Эдуарда Стюарта (1720-1788), носившего прозвище «Молодой претендент», потерпели сокрушительное поражение от англичан.
… могильный ваш сон охраняет Бреймар … — Бреймар — селение у подножия Лох-На-Гара, у самых истоков реки Ди.
… И все ж мне милей, чем поля Альбиона! — Альбион — древнейшее название Британских островов; в настоящее время в Англии оно употребляется в возвышенном стиле, а в других странах примерно с XVIII в. — в негативном или ироническом смысле.
… Во время пребывания в Хайленде … — Хайленд — английское название Северо-Шотландского нагорья.
… Примерно в то же время Шатобриан, человек старше Байрона на девятнадцать лет, катился по склону Ниагары … — Шатобриан, Франсуа Рене, виконт де (1768 — 1848) — выдающийся французский писатель-романтик, публицист, член Французской академии (1811), политический деятель и дипломат; с 1791 г. эмигрант; боролся с оружием в руках против Революции; пэр Франции (1815); посол в Берлине (1821) и в Лондоне (1822); министр иностранных дел (1822-1824); посол в Риме (1828-1829); после Июльской революции 1830 года демонстративно ушел из политики.
Шатобриан отправился в Америку 7 апреля 1791 г., побуждаемый тягой к приключениям (он мечтал найти северный морской путь между Атлантическим и Тихим океанами) и стремлением жить на лоне природы, которое зародилось у него под влиянием идей Ж.Ж.Руссо, но уже 10 декабря того же года отплыл из Америки на родину. Вскоре после этого (15 июля 1792 г.) он эмигрировал. Ниагара — имеется в виду Ниагарский водопад, который находится в Северной Америке, на границе США и Канады, на реке Ниагара, вытекающей из озера Эри и впадающей в озеро Онтарио; обусловлен перепадом уровней вод этих озер (100
м). Историю о своем падении на Ниагаре Шатобриан рассказывает в своих «Замогильных записках» (I, 7): желая взглянуть на водопад снизу вверх, он стал спускаться по склону скалы, сорвался и упал на каменный выступ в полшаге от пропасти, сломав при этом левую руку выше локтя.
… Объектом этого чувства была маленькая девочка Мэри Дафф. — Мэри Дафф — кузина Байрона, его детская привязанность (ок. 1798 г.).
… В последнее дни я долго и серьезно думал о Мэри Дафф … — Далее приводится запись из дневника Байрона, датированная 26 ноября 1813 г.
… получила письмо из Эдинбурга. — Эдинбург — столица Шотландии (с 1436 г.) и административный центр графства Мидлотиан на побережье залива Фёрт-оф-Форт Северного моря; крупный культурный центр; основан в VII в.; начал возвышаться с XII в.; после унии 1707 г. с Англией утратил свое политическое значение.
… она вследствие ложного шага своей матери в Абердине переехала жить к бабушке в Банф. — Банф — портовый город на севере Шотландии.
… исказила бы воспоминание о той восхитительной пери … — Пери — в персидской мифологии волшебное существо, охраняющее людей от зла; изображалось в виде крылатой женщины.
… Какова вспоминал, что он был влюблен в возрасте пяти лет … — Канова, Антонио (1757-1822) — итальянский скульптор, представитель классицизма; автор эффектных надгробий, мифологических статуй, идеализированных портретов знати.
… Альфьери — восьми… — Альфьери, Витторио, граф (1749 — 1803) — итальянский драматург, создатель национальной трагедии классицизма, связанной с идеологией Просвещения и ставшей главной формой его творчества; писал также сонеты, комедии, сатиры; его творчество способствовало пробуждению в Италии свободомыслия и патриотизма.
… Данте не исполнилось и девяти лет, когда он на майском празднике увидел ту невинно-чистую Беатриче, которой предстояло стать музой «Божественной комедии». — С юношеских лет Данте (см. примеч. кс. 12) воспевал в своих произведениях сначала как вполне земную девушку и женщину, позднее как идеальный женский образ некую Беатриче, ни разу не называя ее полное имя. По ряду приводимых им биографических указаний и без абсолютной уверенности принято видеть в ней Беатриче Портинари, которую Данте знал в детстве, встретил ненадолго в молодости, когда она была уже замужем, и которая умерла двадцати четырех лет в 1289/1290 г.
…у старого лорда Байрона был внук… в конце 1794 года стало известно, что этот молодой человек только что умер на Корсике. — Наследник пятого лорда Байрона погиб в битве при Кальви (Корсика) 31 июля 1794 г.
… когда судно, груженное вереском, пересечет Шервудский лес … — Шервудский лес — лесной массив в Центральной Англии, к северу от города Ноттингем (см. примеч. к с. 5).
… Это очень походило на прорицание, данное Макбету относительно Бирнамского леса. — В IV акте трагедии Шекспира «Макбет» (см. примеч. к с. 19) заглавный герой, уже завладевший троном убитого им короля Дункана и подославший убийц к своему другу Банко, приходит к ведьмам узнать, что ждет его в будущем; один из вызванных ведьмами призраков предрекает, что ни враги, ни мятежники не страшны Макбету, пока Бирнамский лес сам не двинется на замок Дунсинан (королевскую резиденцию); это предсказание укрепляет Макбета, уверенного в невозможности подобного чуда, в сознании своей неуязвимости и безнаказанности и толкает его далее по пути зла; однако в V акте вернувшийся в Шотландию для борьбы с узурпатором принц Малькольм, подойдя к Бирнамскому лесу, приказывает солдатам нарубить ветвей с деревьев и двигаться вперед, прикрываясь ими, чтобы скрыть свою численность от врага; сам того не подозревая, он наносит Макбету страшный моральный удар: перепуганный гонец докладывает узурпатору, что на замок движется Бирнамский лес; решимость покидает Макбета, он понимает, что предсказание было двусмысленным и дьявольские силы его обманули.
… за сто луидоров было продано одно из писем … — Луидор (луи, «золотой Людовика») — французская золотая монета крупного достоинства, чеканившаяся с XVII в.; в описываемую эпоху стоила 20 франков; здесь, однако, явно имеется в виду английская золотая гинея.
… Байрон вспоминает это путешествие и среди прочих мест знаменитое озеро Лох-Левен, близ которого он проезжал. — Лох-Левен — озеро в южной части Шотландии.
… Я рассказывал в своих «Мемуарах», как, будучи двадцатилетним юношей, которого привела в отчаяние весть о смерти великого поэта, я, весь в слезах, вошел в канцелярию герцога Орлеанского … — Этот эпизод описан в главе XCIV «Мемуаров» Дюма. Герцог Орлеанский — будущий король Луи Филипп I (см. примеч. к с. 448).
… крикнул: «Байрон умер.» — голосом не менее мрачным, нежели был голос Боссюэ, когда он кричал: — «Мадам умирает, Мадам умерла» — Имеются в виду слова из речи Боссюэ (см. примеч. к с. 38) над гробом принцессы Генриетты Анны Английской. В этой речи оратор, акцентировавший внимание на скоротечности болезни, которая унесла принцессу в могилу, намекал на ее отравление. Приведенный Дюма возглас Боссюэ вошел во французский язык в качестве крылатого выражения, указывавшего на быстроту свершения какого-либо события.
Генриетта Анна Английская (1644-1670) — сестра английского короля Карла II, первая жена брата Людовика XIV герцога Филиппа I Орлеанского; в 1670 г. была посредницей в заключении в Дувре тайного договора между Людовиком XIV и Карлом II против Голландии; умерла вскоре после возвращения во Францию; как предполагали, она была отравлена из-за ревности мужа. Мадам — в королевской Франции титул дочерей короля и жен его братьев.
… Ньюстедское аббатство Байрона, описанное им самим в «Дон Жуане». — Описание своего родового замка, Ньюстедского аббатства, Байрон дает в тринадцатой песне «Дон Жуана», строфы 55-72.
… как смелый Карактакус, он вершину// От громовой стрелы оборонял … — Карактакус — латинизированное имя Каратака (см. примеч. к с. 274).
… в грозную эпоху состязанья // Кромвеля с Карлом … — Кромвель — см. примеч. кс. 170.
Карл I (1600-1649) — король Англии в 1625-1649 гг.; был свергнут с престола и казнен во время Английской революции XVII в.
… Погибло в те годы без покаянья // Немало кавалеров молодых // За короля… — Во время Английской революции кавалерами называли роялистов, сторонников Карла I.
… Так на рассвете каменный Мемнон // Звучит навстречу солнца появленью // В Египте. — Мемнон — в сказаниях о Троянской войне эфиопский царь, сын богини зари Эос, союзник троянцев, павший от руки Ахилла. Греки считали статуей Мемнона полуразрушенное изображение фараона Аменхотепа III (XV в. до н.э.), ибо эта скульптура на рассвете, видимо, из-за выделения нагретого воздуха, издавала звук, напоминавший звучание лопнувшей струны; эллины полагали, что так Мемнон приветствует Эос, свою мать.