But now Othello finds out Cassio is not killed, merely wounded. That staggers him.
A faint cry from the bed reveals that Desdemona is not quite dead, either. She lives only long enough to try one last time to shield Othello, and weakly claims she killed herself.
Othello, trying desperately to cling to the certainty that he did the right thing, boldly proclaims he killed her for her infidelity, and now Emilia comes into her own. She shrieks her utter faith in Desdemona's virtue.
Others, including Iago, come bursting in in response to Emilia's cries and find Desdemona dead. Iago must admit he told Othello of Desdemona's unfaithfulness, and now comes his doom. The matter of the handkerchief comes up and Emilia reveals the truth. She had found the handkerchief and given it to Iago.
Then-too late, too late-Othello understands. He tries to kill Iago, who evades him, stabs Emilia, and runs.
Emilia dies, but Iago is brought back a prisoner. Othello looks at him through the hellish mist that now surrounds him and says, brokenly:
—Act V, scene ii, line 282
This takes us back to one of the more joyous aspects of the pagan religions of the Greeks and Romans. They peopled the woods and wilds with spirits representing the free, animal fertility of life. The Greek satyrs and the Roman fauns were pictured as men with goats' horns and hindquarters, possibly because goats were always pictured as lustful animals. (Then too, goats may well have been the first creatures to be domesticated for meat and milk and it was important that they be lustful and multiply.) The most important of the satyrs was Pan himself.
The sexually strait-laced Jews (and, later, Christians) viewed all fertility deities with disapproval and suspicion, and to the Jews the satyrs (or similar creatures in Eastern cults) were sairrim, which the King James Bible translates as "devils." They tempted mankind to sin.
The devil, Satan, is usually pictured, even today, with horns, tail, and other goatish characteristics. He is still a satyr or, in particular, Pan. Medieval legends had it that the devil could take on many undevilish disguises, but that he could not abandon all his marks. Whatever he did, there remained one trace of goatishness; that is, a goat's cloven hoof. Hence the expression "to show the cloven hoof," meaning to reveal the hidden evil in one's character.
Othello looks toward Iago's feet to see the cloven hoof that would indicate the devil and interrupts himself mournfully with his "-but that's a fable."
He has learned! Till now he has believed the fables from Pliny, he has believed in magic handkerchiefs and sibyls, in crocodiles and moon-bred lunacy-and, of course, in Iago too.
Now, for the first time, he has discovered the necessity of skepticism-far too late.
As all of Iago's lies and trickeries are exposed, the confused Othello wants to know but one thing. Why did Iago do it? The audience wants to know too, since the revenge went far beyond anything necessary to punish Iago's grievances. But Iago says:
—Act V, scene ii, lines 299-300
Ludovico threatens to make him talk under torture, but it seems reasonable to suppose that no torture will make Iago talk. This failure to say why has irritated many, but, in my opinion, it should not. Iago's pleasure at manipulating lives was intense and it is something we can all understand, for, in a much milder way, it is present in all men-and yet it is not something that can be easily explained.
Now it is only necessary to take Othello back to Venice so that he might be tried for murder.
Othello, however, has one last thing to say. With an effort, he manages to pull himself together into almost the man he once was and speaks once more, a little in self-pity, much more in self-hate. He asks them all to tell the tale honestly, saying:
—Act V, scene ii, lines 339-44
In many editions of the play, the phrase "like the base Judean" is made to read "like the base Indian." It seems to me that "Judean" is much the more preferable. If "Indian" is used, the allusion is obscure; if "Judean" is used, it is brilliantly apparent.
In Matthew 13:45-46, Jesus is reported as saying "Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it."
It is easy to envision Jesus (who, in the Christian view, represented the kingdom of heaven) as being the pearl of great price more valuable than all else in the world besides. The Jews, in rejecting Jesus as the Messiah, would then be pictured as throwing away the pearl of great price. In particular, Judas, who betrayed Jesus, would be the "base Judean."
From this point of view, the extent of Othello's self-hatred is clear. He compares his murder of Desdemona with the crucifixion of Jesus, and himself with Judas.
—Act V, scene ii, lines 348-52
With the last word, before anyone can stop him, Othello stabs himself, falls upon Desdemona in a final kiss, and dies.
This last pathetic passage cannot be taken literally. Aleppo is a city in what is now northwestern Syria, and (except for a brief period in 969) it has been Moslem for over thirteen centuries. If Othello killed a Turk in Aleppo, he was killing him in the midst of a city of Turks and it is not likely he would have got away alive.
He must mean something else…
The Moslems and Jews were marked off from the Christians by being circumcised; that is, a flap of skin at the end of the penis was removed. "Uncircumcised dog" was a common derogatory phrase for Christians among the Moslems, indicating that they were outside the pale of the true religion. Othello's use of the reverse phrase in his last agony is like a return to his origins.
After all, if Othello was Moslem originally, conversion to Christianity in later life could not utterly wipe out the tricks of speech he had learned as a young man. Furthermore, he would still be circumcised; baptism may cause one to be born again in the spiritual sense, but it cannot grow a new foreskin.
Othello therefore pictures himself as having returned to his origins, of having forgotten the Christian virtues of forgiveness, of having become "a malignant and a turbaned Turk." He beat a Venetian (Desdemona). He also traduced (defamed) himself; robbing himself of his own fame and reputation by his actions; and insofar as he was the representative of the state in Cyprus, he traduced the state.