Выбрать главу

Claudio's moment of execution is approaching, and now his sister, Isabella, comes to plead for his life. Yet she is as strictly virtuous as Angelo and has no great sympathy for her brother's sexual offense. She says (very Angelo-like):

There is a vice that most I do abhor, And most desire should meet the blow of justice,

—Act II, scene ii, lines 29-30

Naturally, her cold plea doesn't touch Angelo and she is at once ready to give up. Lucio, however (who is the pattern of goodhearted vice throughout the play and makes a good contrast to the two examples of marble-hearted virtue), urges her to plead more passionately.

Fired at last, Isabella turns to the only legitimate pleas that can turn aside justice:

No ceremony that to great ones 'longs, Not the king's crown, nor the deputed sword, The marshal's truncheon, nor the judge's robe, Become them with one half so good a grace As mercy does.

—Act II, scene ii, lines 59-63 

Thus is the conflict of the play set forth clearly: justice versus mercy.

And as Isabella grows more eloquent, Angelo begins to thaw-but not out of mercy. He is attracted not so much by the reasoning as by the reasoner. He asks Isabella to return the next morning, and when he is left alone, he discovers to his surprise that he too has finally felt the stirrings of passion.

… but to die…

At the second meeting between Isabella and Angelo, Angelo is ready to offer the mercy that Isabella has begged, but only at the price of Isabella herself. It is now Isabella's turn to be unbendingly virtuous. She refuses the price even if that means her brother must die, doing so without hesitation, and marches off to inform her brother of that fact.

Claudio is horrified at the news Isabella brings him and, at first impulse, agrees that it is better for himself to die than for his sister to lose her virtue. But then he begins to think about death and he quails, saying:

Ay, but to die, and go we know not where, To lie in cold obstruction and to rot, This sensible warm motion to become A kneaded clod; and the delighted spirit To bathe in fiery floods, or to reside In thrilling region of thick-ribbed ice; To be imprisoned in the viewless winds, And blown with restless violence round about The pendant world; or to be worse than worst Of those that lawless and incertain thought Imagine howling-'tis too horrible! The weariest and most loathed worldly life That age, ache, penury, and imprisonment Can lay on nature is a paradise To what we fear of death.

—Act III, scene i, lines 118-32

This sounds a great deal like the various descriptions of the sufferings of the damned in hell in Dante's Divine Comedy.

So Claudio asks his sister to sacrifice her virtue for him. We might expect from Isabella the mercy she had requested so movingly of Angelo. She might not give in to Claudio, but she might at least sympathize with his fear of death and forgive him his human weakness. She does not. As rigid and extreme as Angelo (before lust intervened), Isabella shrieks out at her brother:

Die, perish!  Might but my bending down Reprieve thee from thy fate, it should proceed. I'll pray a thousand prayers for thy death, No word to save thee.

—Act III, scene i, lines 144-47

… Mariana, the sister of Frederick…

But the Duke, disguised as a friar, has overheard the colloquy between brother and sister in the jail, and now he begins to take countermeasures. He insists on speaking to Isabella before she leaves and says to her:

Have you not heard speak of Mariana,  the sister of Frederick, the great soldier who miscarried at sea?

—Act III, scene i, lines 212-14

There is no indication that this reference to Frederick implies any real person. We might point out, though, that there were a number of Fredericks involved in German and Austrian history. One of them, Frederick I Barbarossa, was Holy Roman Emperor from 1152 to 1190 and he was indeed a great warrior, the strongest of the medieval emperors. In his old age, when almost seventy, he joined the Third Crusade (the one in which Richard the Lion-Heart was involved, see page II-219) and in Asia Minor drowned in a river while bathing. This is close to having "miscarried at sea."

It turns out that this Mariana had been betrothed to Angelo, but when her brother was wrecked at sea, her dowry was lost and Angelo promptly and coldly broke the marriage contract (about par for his kind of virtue).

The Duke now proposes the exact device used by Helena in All's Well That Ends Well, which Shakespeare had written a year or two earlier. Isabella is to pretend to accede to Angelo and to insist that he stay with her only briefly and in silence. It will then be arranged to have Mariana substitute for Isabella. Angelo will pardon Claudio as payment, then be forced to marry Mariana when the truth is revealed.

… Pygmalion's images …

Pompey now comes onstage again. Once more he is arrested on the old charge of running a house of prostitution and this time there will be no mercy. When Lucio enters, Pompey recognizes an old customer and friend and asks for him to intercede. Lucio, however, is quite heartless and makes a mere joke of it, saying: 

How now, noble Pompey! What, at the wheels of Caesar? Art thou led in triumph? What, is there none of Pygmalion's images, newly made woman, to be had now, for putting the hand in the pocket and extracting it clutched?

—Act III, scene ii, lines 44-48

Again there is the reference to Pompey and Caesar that, earlier, Escalus had used. Of course, Pompey was never led in triumph behind Caesar's chariot, for he died before that could be. And even if he had not died, it was not the custom of Roman generals to be awarded a triumph for their victories over other Roman generals. The metaphor is colorful, but inaccurate.

Pygmalion is a mythical character, whose story is told in Ovid's Metamorphoses. He was a King of Cyprus who had carved a statue so beautiful that he fell in love with it. He prayed to Aphrodite to give him a wife resembling the statue and she did better. She had the statue come to life, and Pygmalion did indeed marry her.

Lucio's reference to "newly made woman" plays on words bawdily, referring both to Pygmalion's come-to-life statue and to prostitutes who have just completed a turn. In the latter sense, they would have money that Pompey could make use of in order to bribe his way to freedom.