Выбрать главу

Так,например, Бенвенуто в его романе попадает в тюрьму за убийство Помпео, Это давало возможность Дюма уйти от ненужной ему и довольно сложной темы отношений скульптора с папским двором, позволяло объединить события, сжать их во времени, давало возможность опустить многочисленные подробности борьбы Бенвенуто с родней убитого ювелира.

С этой же целью Дюма завершил в своем романе римские злоключения Челлини его побегом из замка Святого Ангела, так как история его вторичного пребывания в тюрьме не вносила ничего принципиально нового в характеристику героя и в развитие сюжета. Время пребывания Челлини во Франции также сжато писателем и предельно насыщено событиями. Из двух парижских подмастерьев Бенвенуто— Паголо Флорентинца и Паголо Римлянина— Дюма сделал одного, выбрав для него самое интересное из биографии обоих.

Для Скоццоне писатель также использовал два реальных прототипа. Зато мимолетное упоминание в мемуарах Челлини о приключении Асканио, прятавшего в саду Нельского замка одну весьма красивую девицу, сбежавшую к нему от родителей, выросло в романе в целую романтическую историю.

Это умение писателя связать воедино пестрые, многообразные сюжетные нити своего романа, установить драматическую связь между любовью Асканио и Коломбы, прихотью фаворитки, тщеславием придворного, судьбой художника, соперничеством королей и историей Миланского герцогства— характерно для Дюма как автора занимательных, приключенческих романов. Словно волшебник, управляет он сложным миром своего романа, завязывает крепкие узлы интриг, самым неожиданным образом поворачивает ход событий, заводит героев в тупик, чтобы в последний момент, когда гибель кажется неминуемой, торжествующе вывести их оттуда. И все эти головокружительные приключения, удивительные события, столкновения человеческих страстей до краев полны молодой, счастливой, жадной, радостной любовью к жизни. С этой жизнерадостностью, бодростью, человеколюбием читатель встретится и во многих других романах Дюма.

Т. ВановскаяОГЛАВЛЕНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. (Перевод А.

Худадовой).........................5 ЧАСТЬ ВТОРАЯ. (Перевод Г.

Еременко)..........................232 Т. Вановская. Роман А. Дюма «Асканио»........................487 БИБЛИОТЕЧНАЯ СЕРИЯ Для среднего и старшего возраста А. Дюма. Асканио Ответственный редактор И. И. T р о ф и м к и н.

Художественный редактор А. В.

Карпов.

Технический редактор Т. Д. Р а т к е в и ч.

Корректоры К. Д. Н е м к о в с к а я и В. Г. Ш и ш к и н а.

ИБ 3680 Сдано в набор 21.11.78. Подписано к печати 15.02.79. Формат 84х108¹/32. Бумага офсетная № 2. Шрифт литературный, печать офсетная.

Печ. л. 15,5. Усл. печ. л. 26,04. Уч.-изд. л.

26,94. Тираж 100 000 экз.

Заказ 641. Цена 1 р. Ленинградское отделение ордена Трудового Красного Знамени издательства «Детская литература».

Ленинград, 192187, наб. Кутузова, 6. Фабрика «Детская книга» №2 Росглавполиграфпрома Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Ленинград, 193036, 2-я Советская, 7.

Дюма А.

Д 96 Асканио. Роман. Переиздание. Пер. с франц.

А. Худадовой и Г. Еременко. Послесловие Т. Вановской.

Рис. Н. Петровой. Л., «Дет. лит.», 1979.

— 495 с, ил. (Библиотека приключений и научной фантастики.)

«Асканио» — один из лучших исторических романов Дюма-отца. В нем описан период жизни прославленного итальянского скульптора и ювелира Бенвенуто Челлини, когда тот вместе со своим любимым учеником Асканио находился на службе у французского короля Франциска I.

Document Outline ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ГЛАВА ПЕРВАЯ Улица и мастерская ГЛАВА ВТОРАЯ Золотых дел мастер XVI века ГЛАВА ТРЕТЬЯ Дедал¹ ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Скоццоне ГЛАВА ПЯТАЯ Гений и королевская власть ГЛАВА ШЕСТАЯ Для чего пригодны дуэньи ГЛАВА СЕДЬМАЯ Жених и друг ГЛАВА ВОСЬМАЯ Подготовка к нападению и обороне ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Неожиданное нападение ГЛАВА ДЕСЯТАЯ О преимуществе крепостей ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Совы, сороки и соловьи ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ Повелительница короля ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ Сердце красавицы ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ, в которой говорится о том, что суть человеческой жизни – страдание ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ О том, как радость оборачивается горем ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ При дворе ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Любовь– страсть ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ Любовь– сновидение ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Любовь– мечта ЧАСТЬ ВТОРАЯ ГЛАВА ПЕРВАЯ Человек, торгующий совестью ГЛАВА ВТОРАЯ Четыре сотни разбойников ГЛАВА ТРЕТЬЯ Сон в осеннюю ночь ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Стефана ГЛАВА ПЯТАЯ Обыск ГЛАВА ШЕСТАЯ Карл V в Фонтенбло ГЛАВА СЕДЬМАЯ Легенда об угрюмом монахе ГЛАВА ВОСЬМАЯ Что можно увидеть ночью с верхушки тополя ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Марс и Венера ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Соперницы ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Бенвенуто в тревоге ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ О том, как трудно честному человеку попасть в тюрьму ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ, в которой Жак Обри поднимается до вершин поистине эпических ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ о том, как трудно честному человеку выйти из тюрьмы ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ Честный вор ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ, которая показывает, что письмо простой девушки, если его сжечь, дает не меньше огня и пепла, чем письмо герцогини. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ, в которой говорится о том, что истинный друг способен даже на такое самопожертвование, как женитьба ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ Отливка Юпитера ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Юпитер и Олимп ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ Брак по расчету ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ Война продолжается ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ Брак по любви ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Брак из чувства долга