Выбрать главу

Мы сели на лошадей и отправились к церкви.

***

Мы незаметно залезли на крышу дома и увидели, что около церкви стоит стража, с хмурыми, одновременно скучными лицами. Затем Коннор показал мне на мужчину в коричневом пальто с щетиной на лице.

— Я отвлеку стражу, а вы займитесь мужчиной. — серьёзно проговорил Радунхагейду, спускаясь с крыши. Через пару мгновений стража уже бежала за Коннором, а я быстро оглушила помощника Андрэ и потащила его подальше от людей, чтобы узнать, где находится этот мерзавец. Вскоре прибежал Радунхагейду. Его роба была перепачкана кровью. Он встал рядом со мной и посмотрел на нашу жертву. Мужчина очнулся, я приставила клинок к его горлу.

— Говори. — прорычала я, крепко сжимая пальто мужчины.

— Я… я ничего не знаю, пустите! — испуганно произнёс мужчина.

Я надавила клинком на его шею и продолжила:

— Говори где Андрэ. Иначе я тебе горло перережу и оставлю твой труп на съедение крысам!

— Постойте! Андрэ покинул Бостон и вернётся через месяц. Больше я ничего не знаю, отпустите!

— Чёрт! — выдавила из себя я, отпустив мерзавца. Тот убежал прочь.

Я взялась за голову. Коннор стоял рядом и смотрел на меня своими шоколадными глазами.

— Придётся подождать. — воскликнула я. — Значит у нас будет больше времени, чтобы подготовиться и стать сильнее. — уверенно ответил Коннор, поднимая вверх подбородок.

— Может вы и правы. Надо написать письмо отцу и доложить ему о происходящем.

Коннор кивнул, затем сел на коня и ускакал в неизвестном мне направлении. Я отправилась в свою гостиницу, где меня ожидал весьма неприятный сюрприз.

— Пожар! — доносились голоса с улицы. От шума и криков у меня разболелась голова, я прошла сквозь толпу и увидела как горит моя гостиница. Боже… И что мне теперь делать? Я ринулась спасать людей, которые остались в таверне. Люди продолжали кричать, я чувствовала запах гари, и от едкого дыма у меня слезились глаза. С потолка падали доски, которые придавили мужчину в синем сюртуке. Я подняла обломки и помогла джентльмену выбежать из горящего здания. Когда мы выбежали наружу, мужчина начал кашлять и глотать воздух. Часть его одежды сгорела, а на коже появились ожоги.

— Спасибо, кхе, кхе. Вам, кхе. — произнёс бедолага, хватаясь за ожоги. — Меня зовут Карл Мерфи.

— Мерлин Бараклай. Как произошёл пожар?

— Какой-то идиот, кхе, разбил лампу, кхе. И тут всё запылало. Ещё раз, кхе, благодарю.

Через пол часа таверна сгорела дотла. Раненых отправили к доктору, сэра Мерфи тоже отвели к нему. Я смотрела на руины таверны. Во мне бушевали злость и разочарование. Я знала, что гостиницу подожгли специально. Тяжело вздохнув, я села на лошадь и отправилась в Дэвенпорт.

***

Во Фронтире дул холодный и неприятный ветер, от которого у меня появились мурашки. Я решила слезть с лошади и пошла до поместья пешком.

Блуждая несколько часов по лесу, я поняла, что заблудилась. Уже вечерело, а до поместья ещё идти и идти. Ботинки все были в грязи, а конец робы уже не был таким белым. Дорога вымотала меня. Я уже отчаялась, как вдруг заметила вдалеке женщину, которая несла какой-то мешок. Галопом я понеслась к ней навстречу и спросила у неё, где находится поместье Дэвенпорт.

— Понятия не имею, дитятко. Ты чего одна по лесу бродишь? У нас здесь волки бродят, людей пожирают. — сказала женщина зрелых лет, поднимая мешок.

— Вы правы, я заблудилась. Давайте я вам помогу? — дружелюбно спросила я.

— Спасибо. Ночью опасно здесь, пойдём переночуешь у меня. Мой дом недалеко отсюда. Как звать тебя, дочка?

— Мерлин.

— Красивое имя, а меня звать Дианой.

Я взяла мешок и донесла его до хаты. Диана разожгла костёр и поставила на него котёл с едой. Пока еда готовилась, моя спасительница постелила мне кровать и начала рассказывать мне истории. Я её слушала с удовольствием.

— А вот ещё история. Мерлин, ты слышала легенду о «Кровавой графине Батори?»

— Нет, не слышала.

— Тогда слушай: «Жила в шестнадцатом веке венгерская графиня Елизавета Батори, знатная аристократка, во владении которой находилось около трети страны. Но не блистательное общественное положение и не несметные богатства Елизаветы запомнились потомкам. Она вошла в историю, как кровавая графиня Батори, печально известная массовыми убийствами молоденьких девушек. Графиня верила, что кровь девственниц омолаживает кожу, поэтому Елизавета Батори купалась в их крови…»

После рассказа Диана принесла котёл с едой. В котле лежала картошка, перемешанная с мясом. Еда не выглядела аппетитной, но когда я попробовала это блюдо, мне очень понравилось, хотя мясо было странным.

— А что это за мясо? — спросила я у Дианы, доедая содержимое моей тарелки.

— Эм. Свинина. — неуверенно ответила Диана.

— У свинины другой вкус. Что это за мясо?

Тут я опустила голову вниз и ужаснулась. На дне моей тарелки лежало человеческое ухо. Я побледнела, а Диана чуть не воткнула в меня нож. Держа её руку, я проткнула её сердце скрытым клинком. Моя «спасительница» захлебнулась кровью и умерла.

Закопав труп, я легла на кровать и с неприятным ощущением закрыла глаза. Полная луна светила в окно.

***

Наступило прохладное утро, я вышла из дома и продолжила свой путь. Дорога привела меня в деревню, там мне и рассказали, что в лесу находили трупов с перерезанным горлом, без крови. И тут я вспомнила рассказ о графине Батори. К счастью, один старик объяснил мне как добраться до поместья.

Я шла по тропинке, которая привела меня в деревню. Она была совершенно пустой, её дома были мне знакомы. Эта деревня была домом Радунхагейду. Но где все могавки?

Я начала осматривать деревню. Всё стало мне знакомым, и воспоминания выплывали наружу: вот здесь проходил праздник урожая, а вот здесь я лежала раненой. Около костра я увидела мужчину, этим мужчиной оказался Радунхагейду. Он посмотрел на меня с недоумением и начал расспрашивать меня о том, как я здесь оказалась. Я рассказала ему и про пожар, и про убийцу, и про «мои блуждания». Коннор встал, снял свой капюшон и посмотрел на меня грустными глазами.

— Что здесь произошло? — спросила я у ассасина, поглядывая на дома.

— Мой народ ушёл. Я пытался их защитить, но не смог. Вашингтон выгнал ганьягэха. — с досадой ответил Коннор. — Мерлин, вашу гостиницу сожгли. Я предлагаю вам поселиться у меня в поместье, люди там добрые, будут рады новому знакомству. Что скажете?

— Если вы не против, то я согласна.

========== Хороший напарник. ==========

По дороге к поместью мы с Коннором долго разговаривали. Радунхагейду рассказал мне о том, как он стал ассасином, а также поведал в своем наставнике — Ахиллесе. Больше всего мне понравилась история о молодоженах Норрисе и Мириам, которые, благодаря Радунхагейду, нашли друг-друга.

— Мерлин, ваше братство ассасинов процветает в Шотландии? — с интересом спросил могавк, посматривая то на меня, то на свои перчатки коричневого цвета.

— Да, сейчас мы держим контроль на родине. Тамплиеров искоренили, но ненадолго. Они вырастают, как пшеница, и никогда не знаешь, что от них ожидать.

— Это точно. Вот почему наша война вечна. Убираешь одну фигуру, появляется новая. — с уверенностью в голосе отвечал Радунхагейду.

— Я восхищаюсь вами. Вы в одиночку возродили братство и избавились от тамплиеров. Но…

— Но как я смог убить отца?

— Да. Вам не было тяжело?

— Глупый вопрос. Конечно, мне было тяжело. Я хотел предложить ему мир, но, видимо, это было невозможно. Я выбрал братство, а он выбрал орден. Выхода не было. Я должен был убить его! И убил. «Надо было убить тебя раньше» — вот что сказал отец перед смертью.