(Пер. Вяч. Иванова)
Сонет 3
1 Девять сестер (греч. миф.) - музы, вначале богини пения, потом богини поэзии, искусств и наук.
4 Пиндар (ок. 518-442 гг. до н. э.) - древнегреческий поэт. Подробнее о нем см. в примеч. 125 к "Защите поэзии".
Сонет 4
5 Катон Ценсор (234-149 гг. до н. э.) - крупнейший политический деятель и писатель Древнего Рима, известен строгой моралью и борьбой с тем, что он считал дурным влиянием греческой утонченности. В 184 г. до н. э. был избран цензором. Обязанностью цензора, высшего должностного лица в Древнем Риме, помимо прочих, было осуществление надзора за нравами.
Сонет 5
9 ...Краса живет в Добре! - По теории древнегреческого философа-идеалиста Платона (429-348 гг. до н. э.) идея Прекрасного есть также идея Благого, но физическая красота, т. е. соединение четырех элементов (земля, вода, воздух, огонь) в живом теле, - это лишь тень идеи Прекрасного.
12 Пилигрим - паломник, или странник, ходящий по святым местам.
13 ...Душой влекомы к своему пределу... - Ср. с положением "Защиты поэзии", что цель всякого человеческого познания - вызволить разум из темницы тела для наслаждения своей божественной сутью (с. 159).
14 ...любить я должен Стеллу. - Поэт заявляет о своем неприятии идеалистической философии (ср. с сонетами 21, 47, 71, 72).
Сонет 6
В этом сонете Сидни пользуется наиболее распространенными в любовной поэзии приемами: строки 1-4 - оксиморон, строки 5-6 - обращение к мифологии, строки 7-8 - пасторальная маска, строки 10-11 - персонификация чувств.
5 Юпитер (римск. миф.; в греч. миф - Зевс) - верховный бог; своим возлюбленным Леде, Европе и Данае он являлся в образах лебедя, быка и золотого дождя.
Сонет 7
3-8 ...Зачем она им черный цвет дала?.. - Торквато Тассо в отличие от других поэтов своего времени, так же как и Сидни, славил черные глаза своей возлюбленной Лавинии де ла Ровере в сонете, опубликованном в 1581 г. Ср. также с сонетом 127 Шекспира:
Прекрасным не считался черный цвет,
Когда на свете красоту ценили.
Но, видно, изменился белый свет,
Прекрасное позором очернили.
С тех пор, как все природные цвета
Искусно подменяет цвет заемный,
Последних прав лишилась красота,
Слывет она безродной и бездомной.
Вот почему и волосы и взор
Возлюбленной моей чернее ночи,
Как будто носят траурный убор
По тем, кто краской красоту порочит.
Но так идет им черная фата,
Что красотою стала чернота.
(Пер. С. Я. Маршака)
1 ...свет подчеркивая тенью?.. - До нашего времени дошли свидетельства, что Сидни много интересовался живописью.
13 ...Прикрыв от смерти траурной фатой... - Ср. с сонетом 127 У. Шекспира.
Сонет 8
1-2 Бог Купидон бежал из Греции родной, // Где каменным сердцам злодеев-оттоман... - В 1573 г. Кипр был захвачен турками, жестокость которых во времена Сидни вошла в поговорку. Согласно древнегреческой мифологии Кипр считался родиной матери Амура (Купидона) - Афродиты (Венеры), богини любви.
4 ...у нас он обретет покой. - За первые 20 лет правления королевы Елизаветы Англия не принимала сколько-нибудь серьезного участия в войнах.
Сонет 9
11 Гагат - род черного янтаря; считалось, что он обладает магнитным свойством.
Сонет 12
2 ...Дневной силок из локонов плетешь... - Силки, которыми ловили жаворонков, делались при помощи зеркальцев и сеток. Первое сравнение волос с сеткой принадлежит, по всей видимости, Ф. Петрарке (сонет 253).
Сонет 13
Воинственные гербы Зевса и Марса призваны здесь подчеркнуть неправедность любви их владельцев. Согласно греческой мифологии верховный бог греков Зевс полюбил сына дарданского царя Ганимеда и, приняв облик орла, который единственный из птиц был достоин его сана, так как не боялся, как считали греки, молний, похитил Ганимеда и сделал его своим виночерпием на Олимпе. Похищение Ганимеда - частый сюжет в искусстве Возрождения. Марс (Apec), бог войны, любил Афродиту, богиню любви и красоты и жену бога огня и кузнечного ремесла Гефеста. Первым об их связи узнал Феб (Аполлон), бог солнца, и рассказал о ней обманутому мужу, который выковал тончайшую сеть и, поймав в нее любовников во время их свидания, позвал всех богов поглядеть на их позор.
11 ...Где на сребристом поле алость роз... - бело-красный герб Амура в цвет щек Стеллы. К тому же, на гербе семьи Деверекс тоже серебряный фон и три красных диска.
Сонет 14
Вероятно, этот же человек упоминается в сонетах 21 и 69 (см. также сонет 92).
3 Гриф (греч. миф) - чудовище с львиным туловищем и орлиной головой. Гриф, клюющий печень древнегреческого героя Прометея, давшего людям огонь, обычный образ любовных страданий во времена Сидни.
Сонет 16
9 Я с этим львенком лишь играл... - аллюзия на сюжет из трагедии древнегреческого драматурга Эсхила "Агамемнон" (718-737), в котором история прекрасной Елены, принесшей гибель Трое (см. примеч. к сонету 33), сравнивается с историей львенка:
Жил когда-то один пастух,
Он принес к себе львенка в дом,
И зверек на овчарне рос,
Брат молочный ягнятам робким.
Поначалу детеныш был
Кроток, ласков...
Но, подросши, отцовский нрав
Показал прирученный зверь.
В благодарность за корм и кров
Он в крови утопил овчарню...
(Пер. С. Апта)
Сонет 19
10 ...коль я, как звездочет... - См. рассуждение Сидни об астрономе в трактате "Защита поэзии" (с. 159).
Сонет 21
8 ...Хотя порой надежда - подстрекатель. - Сидни, успешно выполнивший, по мнению его друзей, свое первое дипломатическое поручение, тяжело переживал отсутствие дальнейших поручений.
Сонет 22
2 Близнецы - знак зодиака и созвездие.
Сонет 23
7 Он к принцу вхож... - Здесь точный перевод слова "the Prince" "Принц", обращения к монарху. Так же обращались и к королевам во времена правления Елизаветы,
8 ...И полон государственных забот. - Насколько известно, "служба" Сидни в 1581-1582 гг. состояла исключительно из посещения дворцовых празднеств и развлечения именитых иностранных гостей.
Сонет 24
Сонет построен на игре слов "богатый", "богатей" (см. также сонет 37). Мужа Пенелопы звали Роберт, лорд Рич (rich), что в переводе на русский язык означает "богатый". О том, что муж жестоко обращается со Стеллой, Сидни пишет в песни восьмой.