У Филомелы нет другого горя,
Как только память о любви отмщенной.
Возвышенная слабость плачет, споря
С отчаяньем обиды непрощенной.
Но за мое страданье
Мне песни не дано.
А ведь не все ль равно?
Снести насилье легче, чем желанье.
Найди, о Филомела, каплю счастья
Хотя бы в том, что я терзаюсь страстью.
Твоя земля в цвету, моя — мертва.
24 Вонзаются шипы в мои слова.
Ты, как нектар, в пищу душе дана.
Волю неба вижу в твоей победе.
Нимфа, к чести женщин ты рождена, —
4 Светлая леди.
Где любовь, где яства ее столов?
Где глаза, смотревшие сквозь туманы?
Где уста? Теперь они вместо слов
8 Дарят мне раны.
Где теперь бесценный любви привет?
Где лицо, что солнце мне затмевало?
Где восторг и чудо? Ужель их нет?
12 Чувства не стало.
Жить ли в рабстве у чувств, что ушли давно?
Бренно слово, гибнут мечта и слава.
Ныне мне возмездье принять дано —
16 Чашу отравы.
Что за слово нимфа произнесла?
Как ничтожны рядом слова поэта!
Я не знал, что гибелью мне была
20 Участь дуэта.
Новой боли в сердце не зарони,
Встреть меня улыбкой, когда приду я.
А уйти замыслила — так верни
24 Все поцелуи.
Ты, как нектар, в пищу душе дана.
Волю неба вижу в твоей победе.
Нимфа, к чести женщин ты рождена, —
28 Светлая леди.
На мотив:
Basciami vita mia
Желанье, спи, — бормочет Красота, —
Усни, дитя, твой крик сжимает грудь.
3 Дитя кричит: Уйди, ты не даешь уснуть!
- Усни, дитя, сомкни твои уста —
Кровать мягка, и ты покоен будь.
6 — Уйди! Твоя любовь мне не дает уснуть.
- Постой, малютка, грудь моя пуста.
Дай только молоку наполнить грудь.
9 Дитя кричит: Ну нет! Я не могу уснуть!
На мотив испанской песни:
Se tu senora по dueles de mi
Все тембры красоты, вся глубина
Тебе, о сладкая, дана.
Музыкой душа полна.
То была чужая речь,
То, что ты сейчас слыхала, —
Ибо потерявший жало
Должен бездыханным лечь.
Слово яд, и слово лгало.
В нем проклятье и вина.
10 Музыкой душа полна.
Все тембры красоты, вся глубина
Тебе, о сладкая, дана.
Музыкой душа полна.
Юность красотой живет —
Музыка живет аккордом.
Так, аккорд твоих красот
Разрешился в гимне гордом.
Я живу в сознанье твердом:
Стоишь песен ты одна.
20 Музыкой душа полна.
Все тембры красоты, вся глубина
Тебе, о сладкая, дана.
Музыкой душа полна.
Если кто-то — о ответь! —
Высшей тайной осененный,
Встретил на земле мадонну —
Разве может он не петь?
Взор небесно-благосклонный
Мне дано прозреть до дна.
30 Музыкой душа полна.
Все тембры красоты, вся глубина
Тебе, о сладкая, дана.
Музыкой душа полна.
Что скрывает этот миг
Под веселою личиной? —
В сладкой песни лебединой
Смерти явен жуткий лик.
Пусть мне смерть грозит кончиной.
О любви поет струна.
40 Музыкой душа полна.
8
Четыре следующих сонета были написаны в дни, когда лицо Возлюбленной поэта поразила болезнь.
О порча жизни, адских врат изгой,
Чудовище по имени Недуг!
Тот горько плачет над своей судьбой,
4 Кто вышел из твоих проклятых рук.
Как опытный грабитель, прячешь ты
В чужом добре свой мерзостный порок:
Ее лицо — обитель красоты —
8 Избрать своим пристанищем ты мог.
Она была предметом всех похвал,
А ты хотел, расчетливый злодей,
Чтобы огонь божественный пылал
Над пятнами жестокости твоей.
Но чем сильней ее глаза влекут,
14 Тем более ты ненавидим, плут.
9
О горе мне! Мой дерзостный язык
Владычице моей послал недуг:
В моем недужном сердце вырос крик,
4 Хвалу и скорбь сведя в единый круг;
О, как хвалил я этот нежный рот,
И этот властный взор — любви очаг,
И грудь, к которой припадал Эрот!
8 И ножки (ножки!), их победный шаг.
Меж тем недуг подслушал, как ей льстят,
(Он извинить мне этого не мог),
Он к ней слетел, желанием объят,
И дивное лицо лобзаньем сжег.
Я слишком захвалил ее, любя.
14 Недуг, она не стоила тебя
вернуться
370
Сапфический стих, которым написана эта песня, — единственный тонический стих с рифмой в поэтическом наследии Сидни.
вернуться
372
В этой песне находят сходство с villancico — испанской поэтической формой, популярной в эпоху Возрождения. Однако с той разницей, что вступительный рефрен в ней рифмовался несколько иначе (абб, аба). Эта песня, так же как песни 26 и 27, считается одним из первых хореических стихотворений на английском языке.