Выбрать главу
Ах так? Выходит, что любовь крепка Лишь у поэтов — братии унылой, Готовой вознестись под облака, Коль ей удастся освежить слегка 35 Сонет, что Чосер написал для милой?
О Аполлон! сложи колчан и лук, Возьми божественную арфу в руки И пой, чтоб я, впивая каждый звук, Сумел теперь поведать всем вокруг 40 Свои тревоги, вздохи, слезы, муки.
Я весел был; и кто б не ликовал, Уверясь, как добра и совершенна Его любовь! Но горький час настал — И снова весел я: ведь Ганнибал 45 Смеялся при потере Карфагена[380].
Любимая, тому, чей хмурый вид Меня как ветреника уличает, Кто стоиком страдающим глядит, Кто пред тобой загадочно молчит, Кто, как невинность, в землю взор вперяет, — Не верь ему, как говорят врачи: 52 У женщин меланхолию лечи.
перевод Г. Кружкова

18

В прогулках, с той поры как измененья Меня коснулись, странность есть одна: Легла на все предметы и явленья 4 Печаль, что в сердце запечатлена.
Те скалы, чьи надменные твердыни Мой разум чтил, суровы, как отказ. Лесная тень мне солнце застит ныне. 8 Гора пригорком кажется сейчас.
Я вижу, что грязны дороги в Долах. Уютный Грот внушает мне испуг. Немало слез моих в ручьях веселых. Печален я, как выкошенный луг. Ручей, гора, долина, лес зеленый 14 Мне шлют навстречу ветер зараженный.
перевод В. Швыряева

19

Когда б я мог избавиться от страсти К раздумьям, я бы пел хвалу судьбе, Когда бы чувство подчинилось власти Рассудка, изнемогшего в борьбе, Я б знал, что размышления достойно, 6 И плыл бы мудро иль тонул спокойно.
Когда б свою жестокость ты смягчила Иль красота поблекла бы твоя, Когда б любовь в душе моей остыла Иль новую любовь нашел бы я, Тогда бы разум отыскал спасенье 12 В себе, твое исполнив повеленье.
Но мысль изнурена борьбой бесплодной, И чувства совершилось торжество. Люблю любовь, что красотой холодной, Прельщая всех, не любит никого. Борюсь, сдаюсь, то гордый, то смиренный. 18 Ты, я, мысль, чувство, разум — неизменны.
перевод В. Швыряева

20

Прощание
Я колебался, прежде чем постиг, Зачем у гроба говорят "ушел", Зачем так мягко судит наш язык 4 Распутство смерти — худшее из зол.
Но звезды мне твердят в сей мрачный миг: "Уйди от той, в ком ты любовь обрел!" — И в робком сердце нарастает крик, 8 И горестная мгла нисходит в дол.
О звезды, озаряющие твердь, Зачем вы приказали мне уйти? Уход бывает горестней, чем смерть, Нет горше слов, чем вымолвить "прости". Ни слез, ни смеха мертвому не жаль. 14 Я радости лишен — со мной печаль.
перевод А. Шараповой

21

Постигнув, что огонь ее очей Лишь плавит ум и сердце болью мучит, Решился я бежать от злых лучей, 4 Надеясь, что с печалью даль разлучит.
Но сразу свет из глаз моих исчез, И я ослеп, объятый черной мглою, — Как крот, лишенный зрелища небес, 8 Скребущийся глубоко под землею.
Слепой, устав от этих новых мук, Я к прежним мукам жажду возвратиться, — Так мотыльки летят на светлый круг Свечи, чтоб в серый пепел обратиться. Прекрасный выбор, что ни говори: 14 Живи кротом — иль мотыльком гори.
перевод Г. Кружкова

22

Семь чудес Англии[381]
Близ Вильтона[382] — камней гигантских груда; Их трудно сосчитать, еще трудней Понять, в чем смысл загадочных камней, 4 Кто водрузил их там, принес откуда.
Но у меня в душе чуднее чудо — То скопище громадных скал — страстей; Какая б их ни создала причуда, Для разума просвета нет за ней. И выбраться на волю невозможно: 10 Душа проста, а зло — так многосложно.
Есть в Бруэтоне пруд[383]; он иногда Средь бела дня внезапно высылает Топляк со дна, а к ночи поглощает, — 14 И в замке приключается беда.
Мой дух, как пруд, — стоячая вода; Но лишь мое светило воссияет Двойной звездою, из глубин тогда Надежды утонувшие всплывают. Оно уйдет — надежды уведет, 20 Напомнит: с жизнью недалек расчет.
вернуться

380

...ведь Ганнибал // Смеялся при потере Карфагена. — Тит Ливий описал притворство Ганнибала после поражения во 2-й Пунической войне. Петрарка использовал этот сюжет в 102 сонете:

И Ганнибал, когда он понял цену Чужих побед, обманывал людей Наигранной веселостью своей, И смех его был страшен Карфагену. (Пер. Е. Солоновича)
вернуться

381

Считается, что эту песню Филип Сидни сочинил под влиянием 135 канцоны Петрарки.

вернуться

382

Близ Вильтона... — Здесь располагалось поместье сестры Филипа Сидни, где он часто и подолгу жил и где написал "Старую Аркадию".

вернуться

383

Есть в Бруэтоне пруд... — Речь идет о легенде, просуществовавшей вплоть до XIX столетия. Перед смертью владельца Бруэтона со дна пруда всплывали бревна и плавали по его поверхности.