Выбрать главу

Этот гимн является буквальным повторением стихов 1-10 гимна PB VII, 35 (всего там 15 стихов). Каждый из стихов начинается со слова «на счастье» (sâm-), которое повторяется и в середине многих стихов. В результате гимн построен по принципу повторяющихся, сбалансированных структур.

Размер: триштубх.

2b Пурамдхи... — См. коммент, к XIV, 1, 50.

2d Арьяман, много раз рожденный... — Рену в связи с PB поясняет это тем, что Арьяман был богом свадьбы (EVP, t. IV, с. 95).

3a ...дхатар (dhätar). — См. в Словаре. Дхартар (dhartâr-)... — Бог-деятель (менее самостоятельный, чем dhâtâr-); обычно употребляется с род. пад.: поддерживатель неба, пространства, людей и т.д. Нередко является эпитетом разных богов.

Васу. — См. в Словаре.

...брахман (brahma)... — Рену переводит: «la Formule» (EVP, t. IV, с. 40).

9d ...место (нашей) жизни (?) (bhavüram)... — У Рену: «le séjour-desexistences» (EVP, t. IV, c. 40).

XIX, 11{*}

Этот гимн повторяет оставшиеся стихи PB VII, 35, в качестве последнего добавляется еще стих PB V, 47, 7. Вариантов в стихах нет, но последовательность их иная, чем в PB. Гимн представлен также в Пайппаладе XIII. Стиль тот же, что и у предыдущего.

Размер: триштубх.

1 = PB VII, 35, 12.

la ...повелители истины (satyâsya pâtayo)! — Как отмечает Рену в своем комментарии к PB, это выражение эквивалентно satyâsya- ... sâmsah (EVP, t. IV, с. 97). ’ ’

le Рибху. — См. в Словаре. Здесь мн. число — vrbhavah.

2 =РВ VII, 35, 11.

Все-Боги (visvâdevâ!h!)... — Это сложное слово в отличие от синтаксического сочетания visve devah обычно обозначает Марутов.

3 =РВ VII, 35, 13. ’

3a Аджа Экапад. — См. XIII, 1,6.

3b Ахи Будхнъя (âhi-budhnyà-). — Nom. pr. божества. Букв. «змей глубин». Обычно употребляется вместе с Аджа Экапад.

3c Апам Напат. — См. в Словаре....оплодотворитель (регй-)... — Семантика неотчетлива. По Майрхоферу: «schwellend, befruchtend, belebend, Same» (EWA, Bd. II, c. 167).

3d Пришни (prsni-). — См. XIII, 1,3.

5c ...широкий путь (urugâyâ-)... — Как отмечает Рену, обычно это прилагательное.

XIX, 12{*}

Этот коротенький заговор состоит из двух полустиший, из которых одно равно PB X, 172, 4, а другое равно PB VI, 17, 15.

la ... (своей) сестры... — Сестра Ушас — это Ночь.

1d ...сто зим (satahimäh)... —Срок человеческой жизни, считавшийся нормальным.

XIX, 13{*}

Этот гимн, который Уитни называет «For successes in war», скорее является восхвалением Индры, когда войско уходит на войну. Большая часть его стихов основана на стихах гимна PB X, 103, так называемом Апратиратха гимне (apratiratha- букв. «не имеющий достойного противника», nom. pr. сына Индры); эти стихи расположены в иной, чем в PB, последовательности.

Размер: триштубх.

2 =РВХ, 103, 1.

3 = PB X, 103, 2.

3a ...неморгающего (animiséna)... — Один из признаков божественности.

4 = PB X, 103, 3. ’ ’

5 = PB X, 103,5.

6 = PB X, 103, 6.

...с громом в руке (vajrabähum)... — В ведах считалось, что оружием военных богов является гром, а не молния.

6d Завоевывающего путь (yâyantam âjma). — О понятиях «пути-дороги» см.: Елизаренкова, 1999, с. 72-93.

7 = PB X, 103, 7.

8 = PB X, 103, 4.

8d ...нам самим (asmakam... tanùnam)! — Или «нашим телам».

9 = PB X, 103, 8.

10 = PB X, 103, 9.

11 =РВХ, 103, И.

XIX, 14{*}

Этот и следующий за ним гимн не встречаются в Пайппаладе.

1d ...тебя... — Есть точка зрения, что слово «тебя» относится к противнику, над которым одержали победу.

XIX, 15{*}

Уитни озаглавливает этот гимн «For safety and success». Половина гимна посвящена Индре. В редакции Пайппалада — это книга III.

Размеры разные.

1b ...отсутствие страха (âbhaya-)... — Известно, что в ведийском языке положительные понятия нередко обозначены словами с отрицательным префиксом а-! âbhaya- «надежность» (букв. «отсутствие страха»), ârâti- «враждебность» (букв. «отсутствие жертвенного дара»).

3b (?) (parasphäno)... — Слово неясной этимологии и значения. У Уитни: «our desirable far-and-wide protector (?)» .

4 = PB VI, 47, 8.

6b ...(от того), кто далеко впереди (jnciïad âbhayam purô yâh)... — Предполагается, что текст испорчен. Перевод условен. У Уитни «fearlessness [from one] that is away».

XIX, 16{*}

Гимн близок по содержанию к предыдущему. В Пайппаладе его нет. Согласно комментатору, он исполняется, когда жрец-пурохита входит в спящий царский дом. Текст гимна очень плохо сохранился, особенно стих 2, где требуются многочисленные эмендации.

~ 366 ~