Выбрать главу

Этот заговор является проклятием врагов и обращен к амулету из травы дарбха (как и следующий). Дарбха (darbhâ-) — здесь пучок из трав, употребляемый в разных ритуалах. В его состав входит прежде всего трава куша (kusâ-) — Роа cynosuroides. Согласно индийскому комментатору, амулет используется в ритуале на победу. Стихи 4-10 — изоморфные структуры, различающиеся только одним словом — начальным глаголом.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 169-170, 359.

Размер: ануштубх.

2d Скопом испепели (abhîntsamtâpâyan)... — Вслед за Ланманом принята эмендация текста на abhisdmtäpaya-.

3d ...проламывающий (virujâm)... — Индийский комментатор справедливо исправляет на virujan....(скалу) Вала (bald-). — Это реминисценция мифа Вала из PB. Слово Вала означает пещеру в скале (и демона, ее персонифицирующего), в которой были спрятаны дойные коровы, воплощающие собой свет, утреннюю зарю и все блага. Индра проломил скалу, создав тем самым порядок во вселенной; см. PB I, 6 и коммент.

XIX, 29{*}

Этот гимн является продолжением предыдущего, но в индийских изданиях выделяется как отдельный.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 170, 359.

XIX, 30{*}

Этот гимн индийский комментатор тесно связывает с двумя предыдущими в ритуальном плане. Структура его иная — он не основан на повторах. Есть также в Пайппаладе.

1b ...из сотни защит (satâm vârmasu vârma te)... — У Уитни: «that has hundred — fold defence, good defence».

4d ...(твоего)... — Референт — человек, в интересах которого произносится заговор.

5 ...капля (bindüs)... — Неясно, что имеется в виду.

XIX, 31{*}

Этот гимн содержит просьбы о процветании к разным богам и к амулету из дерева удумбара (udumbâra-) — Ficus glomerata. Согласно индийскому комментатору, он употребляется в ритуале на приобретение имущества, но также в случае потери имущества. Есть в Пайппаладе.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 195-197, 365.

Размер: основной ануштубх, ряд стихов — другие неточные размеры.

3b ...жертвенную пищу (svadham)... — Слово svadha- обозначает сладкий напиток для «отцов» и обычную жертву из жира (Böhtlingk, Th. 7, с. 232).

О дерево! (yanaspate)... — Лесное дерево, из которого сделан амулет.

9d Сарасвати. — См. в Словаре.

10 Синивали. — См. в Словаре.

XIX, 32{*}

Этот гимн, цель которого добиться долгой жизни, обращен к амулету из травы дарбха (см. выше). Согласно индийскому комментатору, он употребляется в ритуале, когда привязывается амулет из дарбхи из страха перед царем мертвых Ямой.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 189-191, 363-364.

Размер: ануштубх, стих 8 — пурастад-брихати, 9 — триштубх, 10 — джагати.

Стоколенчатая (satakändo)... — Слово kanda- означает «отрезок», «расстояние на стебле растения между двумя сочленениями».

1b ...высшая (uttirâh)... — Принята вслед за индийским интерпретатором эмендация uttarâh-.

2a-b ...не срезают волосы... — Здесь названы обряды, которые связаны со смертью и похоронами.

4 Ты прорвалась (âtyatrnat)... — Индийский комментатор исправляет форму 3 л. ед. ч. на форму 2 л. ед. ч. âtyatmah-.

8a-b Брахману-и-кшатрию, и шудре, и арию (brahmarajarryabhyäm südraya

caryäya са)... — Здесь интересно нетрадиционное название варн — социальных классов индийского общества: брахман — высшая варна жрецов; раджанья или кшатрии — вторая в иерархии варна воинов; шудры — четвертая, низшая варна; третья варна — земледельцев-вайшья не упомянута. Арии — общее название племен, носителей ведийской культуры, пришедших в Индию с северо-запада, или общее название трех высших варн.

9d ...наша оборона (по... vâruno)... — Принята распространенная эмендация на vârano-.

XIX, 33{*}

Этот гимн употребляется в том же ритуате, что и предыдущий. Есть в Пайппаладе.

Размер: стих 1 — джагати; 2, 5 — триштубх; 3 и 4 — неточные размеры.

1b ...посвящение растений (vïrudhâm râjasuyam)... — Имеется в виду первенство среди растений, räjasuya религиозный ритуал посвящения царя.

3c ...как цедилку (pavitram)... — Подразумевается цедилка для очистки сока сомы.

...совершишь ты (tvâm krnavad)... — В оригинале глагол в форме 3 л. ед. ч. subj.

XIX, 34{*}

Гимн направлен против различных болезней и колдовства. Он сопровождается привязыванием амулета из растения джангида (jangidâ-), которое не идентифицировано. Высказывалось предположение, что его название было заимствовано из языков субстрата (Kuiper, 1991, с. 2728). В тексте гимна джангида то называется среди целебных трав (ôsadhî- — стих 7, 9), то к ней обращаются как к лесному дереву (vânaspâti стих 9). Согласно индийским комментаторам, джангида — это дерево, растущее на Декане и хорошо известное в Бенаресе. Этот заговор есть в Пайппаладе.

~ 369 ~