Остатки маяка все еще лежали на дне моря, разбросанные по всей акватории гавани. Невооруженным глазом можно было увидеть массивные каменные блоки и огромные колонны, рядом с которыми вперемешку лежали статуи египетских фараонов, царей и цариц, местных божеств и сфинксов. Джек собственноручно отыскал здесь одну из самых впечатляющих статуй могущественного фараона Рамзеса II, воспетого Шелли. С тех пор Ховард настойчиво доказывает, что все эти статуи должны быть тщательно изучены, описаны и оставлены в неприкосновенности на прежнем месте, как их поэтические современники в знойной египетской пустыне.
Ему было приятно видеть, как у входа в подводный парк быстро собирается большая очередь туристов, жаждущих своими глазами увидеть все богатства подводного мира. А чуть дальше, на другой стороне гавани, виднелись контуры фантастической Александрийской библиотеки, сооруженной в память о некогда существовавшем здесь знаменитом книгохранилище Древнего мира. Она была еще одним звеном, соединяющим современный мир со славной историей прошлых веков.
— Джек! — послышался чей-то голос из-за открытой двери конференц-зала.
Джек повернулся и увидел крупного человека, быстро приближавшегося к балкону.
—А, профессор Хибермейер! — радостно воскликнул Джек, протягивая для приветствия руку. — Не могу поверить, что вы вытащили меня сюда посмотреть на кусок пелены заурядной мумии.
— Да, я знал, что рано или поздно поймаю вас на крючок и верну к проблемам Древнего Египта.
Много лет назад они почти одновременно учились в Кембридже, и с тех пор их соперничество всецело строилось на общем интересе к античности. Джек знал, что за внешним невозмутимым спокойствием Хибермейера скрывается острый и весьма восприимчивый ум, а профессор, в свою очередь, знал все слабости Джека и пользовался ими для того, чтобы пробить прочную стену его аристократической сдержанности. После многих исследовательских проектов в разных уголках Земли Джек по-прежнему стремился к сотрудничеству с давним другом и коллегой. Хибермейер практически не изменился со студенческой поры, а их постоянные споры насчет степени влияния Египта на древнегреческую цивилизацию были неотъемлемой частью прочной и искренней дружбы.
Позади Хибермейера стоял солидный мужчина с копной седых волос, одетый в светлый костюм. Его проницательные глаза ярко выделялись на загорелом лице. Джек подошел и тепло пожал руку своему ментору и учителю профессору Джеймсу Диллену.
Радостно приветствовав ученика, профессор потом отошел в сторону, приглашая в конференц-зал еще двоих гостей.
— Джек, если не ошибаюсь, ты не знаком с доктором Светлановой?
Пронизывающий взгляд зеленых глаз молодой женщины был настолько неожиданным, что какое-то время Джек не мог произнести ни слова. Она мило улыбнулась и пожала ему руку.
— Пожалуйста, зовите меня просто Катя.
Джек сразу обратил внимание, что она довольно бегло говорит по-английски, хотя и с легким акцентом. Вероятно, это результат многолетнего пребывания в Америке и Англии, после того как ей великодушно разрешили покинуть Советский Союз. Джек знал о ней только по слухам, но никогда не думал, что личное знакомство будет таким неожиданным и к тому же очень приятным. Она действительно очень красива и полна очарования. За многие годы Джек привык обращать внимание только на интересные археологические находки и сейчас впервые понял, что на свете есть не менее увлекательные вещи. Он просто не мог оторвать от нее глаз.
— Джек Ховард, — тихо представился он, досадуя, что эта красивая женщина застала его врасплох.
Ее длинные темные волосы рассыпались волнами, когда она повернулась, чтобы представить ему коллегу.
— А это моя ассистентка Ольга Ивановна Борцева из Московского института палеографии.
В отличие от изящной и элегантно одетой Кати Светлановой Ольга показалась Джеку типичным образцом русской крестьянки, словно сошедшей с пропагандистских плакатов времен Великой Отечественной войны. Ольга держала большую стопку книг, но когда Джек протянул ей руку, она быстро и крепко пожала ее, пристально глядя ему в глаза.
Покончив с формальностями, Диллен пригласил всех в большой конференц-зал, где должен был председательствовать на импровизированной конференции. Хибермейер, как всегда, играл свою обычную роль директора института.
Они неторопливо расселись вокруг большого круглого стола. Ольга аккуратно положила книги рядом с Катей, а потом деликатно удалилась в другой конец зала и уселась на свободный стул у самой стены.
Хибермейер начал речь спокойно и размеренно, расхаживая взад-вперед по залу, иллюстрируя сказанное цветными слайдами. Довольно подробно он рассказал, как начались раскопки некрополя, а потом перешел к открытию, ради которого все собрались. Профессор не мог не подчеркнуть, что найденная мумия была тщательно законсервирована и два дня назад отправлена в Александрию. С тех пор ведущие специалисты института археологии неустанно трудятся над этой ценной находкой, пытаясь освободить мумию от погребальной пелены и найти остатки загадочного папируса. Хибермейер пояснил, что других фрагментов древнего письма на папирусе не обнаружено, а найденная часть лишь на несколько сантиметров больше, чем первоначальный фрагмент, который нашли в некрополе.