Выбрать главу

“No! No! the danger lies in an entirely different direction. It lies in the machinations and infernal cunning of this Priest of Orpheus who, by reason of our instinctive Hellenic weakness for mysticism and the occult, can lead us astray in any devilish direction he likes. It was only by the purest accident and by the boy’s sudden remembrance of that signature of the son of Hephaistos on the Pillar in our corridor that young Nisos was saved the other day from Hades alone knows what fate at the hands of this bloody-minded priest.

“And so, my dear,” Odysseus concluded, “the great problem for me now is how I’m to get hold of this thrice-precious little prophetic maid, Pontopereia, and transport her here. I know this Ornax place, this lonely promontory by the sea. But what about this Zenios and Okyrhöe? Heaven knows who they may be! Probably they are Thebans who claim descent from Kadmos himself, and possess magic powers beyond anything we’ve ever heard of!

“Well, old friend, there is my appeal to you — clear and definite enough but most damnably difficult. However! I know what tree is the king of all trees, and I know what Nymph is the empress of all wildernesses, and since she rules by turning the wilderness into a garden — well, there we are!”

He turned his head away from the group of trees that led to the North and let his gaze rest on the Dryad at his side. Few old women in any forest have answered an old man’s questioning gaze with a more radiant look.

“I surely can give you advice in this matter, thou brave son of a brave father, and I’ll do so without delay! It is not of course by any wisdom of my own, that chance has given me my opportunity of jumping into your boat and of snatching thus boldly at the rudder. It is due entirely, as you can guess, to my goddess-friend Kleta, loveliest of the Graces.

“But listen, precious child of Laertes; listen and store away my words in the depths of your great bald skull! You know the place where our city-walls descend most steeply from the ‘agora’ to the harbour? And you know where there’s a second pair of walls at that steepest place that lead down between the rocks in a wider bend, though they too finally arrive at the harbour, only by a more circuitous route?”

Odysseus, who was listening intently, gravely nodded. “People don’t often nowadays go to the harbour by that roundabout way; for, though the shorter street is terribly steep, it’s only in bad weather that it’s really dangerous to man or beast. In fact so few people ever do go down to the harbour by the circular route of which I’m now speaking that there are places in it where those sweet-scented, bitter-tasting plants grow — your mother probably taught you their ancient name; but I only remember what Penelope used to call them when you first brought her here as your bride. Not a pretty name at all she used to call them!”

Again the king gravely nodded.

“Well, my child,” went on the aged Dryad, “just at the point where this roundabout way leaves the straight one there is an unwalled road, narrower than a street, but more frequented than an ordinary mountain-track, which leads to the summit of that ridge of rocks which your mother always maintained the farmers up there called “Cuckoo-Throne” or “Kokkys-Thronax”, but for which your father Laertes had a grander name that I’ve forgotten. But never mind the name! What I have to tell you now, my dear, is more important than the name of any ridge of rocks. The folk who dwell up here, when you get to the top, are almost all small farmers. Their houses, however, are large and look very comfortable from the outside.

“But you know that rocky ridge I’m talking about better than I do; so it’s silly to go on describing it to you. Anyhow, among the farm-houses up there — and part of this ridge must be nearly as high as Neritos — there’s a farm-house called Agdos where lives in complete loneliness a middle-aged farm-labourer of the name of Zeuks. This Zeuks has, as you can imagine, been so laughed at and so teased because of the resemblance of his name to that of Zeus, the supreme Ruler of gods and men, that he has become extremely eccentric and will only plough and sow and dig ditches and plant roots and prune trees for those among the farmers up there who use his name respectfully and never laugh at him because of it.

“In all these matters of words and letters, Odysseus my dear, I am as ignorant as this poor Zeuks, but I have the intelligence to know that if a farmer wants to get work from a hired man who isn’t a slave he’s got to treat him with respect.’’

The winner of the arms of Achilles once more nodded in grave acquiescence; but in his heart he thought: “When I hoist sail again I shall need no tying to the mast to keep me from the Isle of the Sirens!”

“It was,” continued the old Dryad, “because of his hatred of being laughed at, that Zeuks began to leave the island on short fishing excursions on board a small schooner called ‘the Starling’, and it was on these excursions, upon which he was entirely alone, that he enlarged, so to speak, the nature of his booty or loot and took to indulging in a little cautious piracy.

“For several years it was the prevailing idea among the farmers of Kokkys-Thronax that their whimsical neighbour Zeuks had discovered not only a particularly profitable sand-bank for fishing, but a particularly profitable market for his fish. The barns of Zeuks’ solitary homestead seemed to grow, autumn by autumn, fuller of the well-salted meats most necessary for the nourishment of strong men, and, spring by spring, of the honeyed sweet-meats most savoured at the festivals by women and children.

“But now, listen carefully to me, thou son of my lord Laertes. On the high ridge up there for three successive nights a great mist came out of the sea. This was long before your marriage with Penelope and she knew no more about the thing than you do yourself. It was your mother who knew all; and it was your mother who told me all. When those three nights were over — and you must understand, Odysseus, that it was then the identical time of year that we have reached today — very strange stories began to spread far and wide over our island. It was rumoured that during the three days when the unusual sea-mist covered that high ridge this unaccountable farm-labourer Zeuks had actually succeeded in bringing across the sea from Crete or Naxos, — Naxos I think it was, but I’m completely ignorant of everything outside what I call my ‘garden’ and how it could have been that a crazy one like this farm-labourer who wouldn’t labour if you didn’t treat him like the son of a prince, could do what no hero has ever done I cannot explain — succeeded I say in bringing across the sea and to that very ridge above our harbour, a living pair of immortal, super-magical, demogorgonic horses, Pegasos, born of the blood of Medusa and born with wings, and Arion, born of Demeter by the semen of Poseidon, and born white as the whitest dawn but with a mane black as the blackest midnight.

“But why do you turn your head away, Odysseus? And why do you sigh with that weary, cynical, bitter sigh? Is the whole subject full of infinite weariness to your mind? Is it so riddled and perforated with what a realistic shepherd of the people like yourself probably regards as romantic rubbish?

“But I will stop, Odysseus dear, if you feel that anyone who takes seriously such crazy local rumours cannot possibly be a real practical help to you in bringing Pontopereia the daughter of Teiresias here to influence the decisions of our Assembly.”

The hurt feelings in the old lady’s face were so vivid, and evidently must have risen from such a deep level of her whole being, that Odysseus looked at her in amazement. Since Penelope’s death his amorous propensities had been only aroused by his memories, and as these were almost entirely concerned with immortals, who by reason of having no blood in them except the liquid known as “ichor”, which has such a distinct cousinship with chlorophyll, the eternal greenness in vegetation, the physical effects of emotion upon flesh and blood had rarely attracted his attention; and when he noticed them at all, for he was as self-centred as a diamond, it was with so little disturbance of his own emotions that they were less to him than rain-drops on his bowsprit beard.