— Нет времени наводить красоту, пора ехать. И если он передумает, увидев такое страшилище, что ж…
Включив дворники на полную мощность, Салли выехала из Торнгемптона, добралась до развилки и свернула на проселок, который вел в Кампион-Магну. Она облегченно вздохнула, но радость оказалась преждевременной. Вскоре ее внимание привлекла вспыхнувшая на щитке красная лампочка. Стрелка счетчика бензина была на нуле! О черт, где были ее глаза? Оставалось надеяться только на то, что она успеет добраться до Хью прежде, чем заглохнет мотор.
Судя по рядам хвойных деревьев по обе стороны дороги, она была в кампионском лесу. Салли тревожно вглядывалась в дорожные знаки и пыталась разглядеть впереди шпиль церкви. Она даже открыла окно, рассчитывая услышать звон колоколов, но все было тщетно. Вскоре мотор зачихал и машина остановилась. В лобовое стекло стучали капли дождя. Салли замолотила кулаками по баранке.
— О черт! Черт, черт, черт! И что теперь делать?
Ее первым желанием было поднять стекла, запереть машину и бежать. Но куда и зачем? Заправочной станции поблизости не было. Брести наобум в надежде наткнуться на Хью? Глупо. Да и одета она была не для бега с препятствиями по грязному проселку.
— Настоящее торфяное болото, — пробормотала она, глядя на струйки, стекавшие по лобовому стеклу.
Салли протерла запотевшее стекло и снова решила открыть окно. На мгновение дождь ослабел, и ей послышался одиночный удар колокола. Салли взглянула на часы. Да, без четверти девять. На размышления и сборы оставалось пятнадцать минут: после этого придется со всех ног бежать на колокольный звон.
Десять минут ушли на поиски расчески и какой-нибудь косметики.
— «Дикая слива», — прочитала она надпись на донышке тюбика с губной помадой. — В самый раз. Салли Палмер, ты не только выглядишь как дикий папуас с острова Борнео, но и поставила себя в дикое положение. Неужели ты привыкла проводить лето в лагерях? Не похоже. Хотя…
Она полезла в багажник и извлекла оттуда сумку с предметами на случай аварии. Внутри лежали лопатка, фонарик, рулон полиэтиленовых пакетов, перехваченный аптечными резинками, старый клетчатый плед, древний пластиковый дождевик и помятая плитка шоколада.
Когда церковные часы пробили девять раз, Салли была готова. Облачившись в шотландку, полиэтилен и пластик, она во весь дух понеслась навстречу потокам дождя, заливавшим лицо.
При виде церковного шпиля пресная вода смешалась на ее щеках с солеными слезами. Салли с разбегу влетела в крепкие объятия вышедшего из «рейнджровера» Хью и ощутила прикосновение его губ.
— Слава Богу, Салли! Вы не можете себе представить, как я волновался. Думал, мы с вами разминулись.
— Я выехала без бензина, — всхлипнула она, — а потом потерялась, и тогда…
Хью попытался погладить ее по голове и наткнулся на мокрый пластик. У Салли снова задрожали плечи.
— Не надо плакать, — пробормотал он. — Все позади. Я позабочусь о вас.
— Я не плачу, а смеюсь, — ответила Салли, глядя на него снизу вверх. — Боже, в каком я виде! Сознайтесь, Хью, разве так вы представляли себе первую встречу с будущей любовницей?
Баррингтон наконец-то удосужился обвести ее взглядом и затрясся от хохота.
— Ну, миссис Палмер, я всегда считал, что у вас есть чувство стиля, но сегодня вы превзошли самое себя! Такого самому Ральфу Лорену не придумать!
Салли отбросила капюшон плаща, отремонтированного с помощью клейкой ленты, и посмотрела куда-то в сторону.
— Хью, — негромко промолвила она, — ты все еще хочешь меня?
— Хочу ли? О, моя милая Салли, если бы ты только знала! Конечно, хочу. Куда больше, чем ты можешь себе представить. — Он нежно поцеловал Салли и повел ее к машине.
— Только одна просьба, — сказал Хью с лукавым блеском в глазах, сажая ее в «рейнджровер». — Когда мы будем куда-нибудь выезжать вместе, прошу тебя одеваться не столь изысканно. Я понимаю, клетчатый плед вокруг талии и полиэтиленовые пакеты на ногах, поддерживаемые разноцветными аптечными резинками, создают прекрасный ансамбль, но не очень вяжутся с окружающей обстановкой.
— Ты хочешь сказать, что собираешься показываться со мной на людях? Но это невозможно! А вдруг Серена…
— Не беспокойся. И в Торнгемптоне, и в других местах мы будем вести себя очень осторожно. Но об этом поговорим позже.