— У меня не было возможности встретиться с ними, — тихо произнес Хью, — но агент уверяет, что пара очень симпатичная.
Забираясь в «рейнджровер», Салли погладила Стэнли.
— Ну, старина, похоже, ты будешь моим первым гостем!
— А как же я? — комически ужаснулся Хью.
— Ну, может быть, ты тоже получишь приглашение, — лукаво ответила она.
— То-то же. Кажется, ты немного успокоилась. Когда мы приехали, ты заставила меня поволноваться. Знаешь, я не хочу высаживать тебя в парке. Час поздний, это может быть опасно. Выйдешь на углу, хорошо?
Салли кивнула и, глядя в полутьме на чеканный профиль Хью, подумала, как было бы хорошо, если бы она могла проводить с ним больше времени.
— О чем задумалась? — тихо спросил Баррингтон.
— Прости, не скажу. Во всяком случае, не сегодня.
Она смотрела вслед удалявшемуся «рейнджроверу», пока тот не скрылся в темноте, а потом заторопилась домой, сжимая в руке коричневый конверт, который Хью вынул из отделения для перчаток. По словам Баррингтона, в конверте лежали образцы ковров.
Усевшись у газового камина с кружкой горячего какао, она смотрела на свой вытертый ковер, пока в комнате не стало жарко. Салли тяжело вздохнула. Новые ковры, квартира с иголочки, без всяких следов хозяйничанья Ричарда и новый мужчина. Теперь предстоящий Новый год не казался ей таким страшным. Допив остатки какао, она вспомнила, что не поздравила Хью с праздником.
В фойе концертного зала Роз, Доналд и Салли переминались с ноги на ногу, дожидаясь Бернарда.
— Даю ему еще пять минут, Доналд, — сердито сказала Роз. — Если не появится, пойдем без него. Я уже слышу, как настраивается оркестр! — Она кивком указала на партер, где запоздавшие зрители пробирались на свои места. У дверей стояла капельдинерша с сильно поредевшим запасом программок.
— Вот он! — радостно воскликнул Доналд и помахал рукой растрепанному и тяжело отдувающемуся Бернарду.
— Извините за опоздание. Никак не мог найти место для стоянки. Потратил на это уйму времени.
— А мы потратили уйму нервных клеток, дожидаясь тебя, — прошипела Роз на ухо Салли и критически осмотрела Бернарда сквозь очки. Его вечерний костюм был реликвией семидесятых годов: широкие лацканы, огромная бархатная бабочка и расклешенные брюки!
Салли похолодела и стала молить Господа, чтобы Роз посмотрела на нее. Дождавшись этого, она прижала палец к губам и покачала головой.
— Гм! — только и промолвила Роз, бросив на Бернарда убийственный взгляд. Она стремительно повернулась и вырвала у испуганной капельдинерши программку, заставив Доналда рыться по карманам в поисках мелочи.
— Не обращайте на Роз внимания, — сказала Салли Бернарду, пытавшемуся поправить бабочку, — она у нас помешана на пунктуальности. К антракту остынет.
Но Салли ошиблась. Когда наступил антракт, Роз все еще кипела. Во-первых, они вошли в зал за секунду до поднятия занавеса; во-вторых, их места оказались в середине ряда. Недовольные зрители, удобно устроившиеся в креслах, сердито шаркали ногами, бросали на них презрительные взгляды и что-то злобно бормотали.
В довершение беды Бернард больно отдавил ногу какой-то едва обутой женщине и усугубил свою вину, вытащив из кармана пакетик с мятными леденцами еще до того, как дирижер взмахнул палочкой.
— Ну, Салли, больше ни за что! Пусть теперь Доналд ноет свое «бедный старый Бернард» хоть до второго пришествия, это ему не поможет!
— Он не нарочно, — вступилась за беднягу Салли. — Просто не привык к таким вещам.
— Еще бы! Это ясно по его костюму. О Боже! В последний раз я видела такой на человеке, который пародировал старика Фрэнка Синатру, поющего «Странники в ночи»! — Роз захохотала так громко, что на нее стали оборачиваться.
— Чему ты смеешься? — спросил Доналд, возвращаясь с напитками от стойки бара. — Салли, сейчас Бернард принесет твой бокал.
— Я рассказывала Салли про парня, который выступал в этом ужасном пансионате и завывал: «Дуби-дуби-дус»!
Роз хихикнула и подмигнула Салли, взглядом указав на Бернарда, который пробирался сквозь толпу, держа в одной руке бокал джина с тоником, а в другой пинту светлого пива. — Надеюсь, ты никогда не узнаешь, на что похож его «дуби-дуби»!
Салли подавила улыбку, отвернулась… и увидела знакомые глаза. Хью!
Он повернулся к Серене, одетой в элегантное платье из черного бархата, что-то прошептал ей на ухо и направился к Роз и Доналду.
— Лопни мои глаза, если это не босс! — прошипела Роз. — Только его здесь недоставало!
— Роз, Доналд и миссис Палмер. Какой приятный сюрприз!