— Подойди же, старый дурак! Возьми трубку, черт бы тебя побрал! Ох!
— Алло, кто это?
— Алло! Дядя Бертрам, это Серена. Как поживаете?
Она слышала слабое сопение и с нетерпением дожидалась ответа.
— Серена? Вот это сюрприз! Я очень тронут, но…
Не дождавшись конца фразы, Серена перебила:
— Извините за беспокойство, но у меня неприятности с машиной. Можно позвать Хью?
Со всей честностью, на которую был способен, Бертрам ответил:
— Мне очень жаль, Серена, однако Хью здесь нет.
— Серьезно? Но он сказал, что поехал к вам.
— Хью приехал, но в данную минуту отсутствует.
— Ох! — промолвила Серена, испугалась, что Бертрам положит трубку и пронзительным, неуверенным голосом спросила: — Дядя Бертрам, он приехал один?
— Э-э… нет, — начал Бертрам. — Он…
— Можете не продолжать! — крикнула она и бросила трубку. Бертрам с тихим удовлетворением созерцал портрет своего отца, надменно смотревшего на него со стены.
— Ну, отец, — хмыкнул он, — ты всегда считал меня мерзавцем, но даже ты должен был бы признать, что сегодня я совершил благое дело! Теперь Серена наломает дров, и я буду гордиться тем, что приложил к этому руку!
Когда Хью и Салли вернулись из китайской кулинарии, он все еще тихонько хихикал.
— Похоже, ты очень доволен собой, — сказал Хью, ставя коробки из фольги на старинный сосновый стол. — Что, в лотерею выиграл?
— Лучше. Я поговорил с Сереной.
— С кем, с кем?!
Пока Бертрам пересказывал свой краткий разговор с Сереной, Хью и Салли пережили несколько тревожных мгновений.
— Сперва она спросила, здесь ли ты, а когда я ответил, что тебя нет, она спросила, приезжал ли ты один, и я сказал, что нет.
— О Боже! Лучше бы ты этого не делал, — сказал Хью, видя, что Салли побледнела и без сил опустилась на стул.
— Видишь ли, мой мальчик, я сказал ей только то, что ты не один. Если хочешь знать мое мнение — а по твоему лицу видно, что ты этого не жаждешь, — Серена что-то подозревает. Иначе зачем ей звонить? Подумай сам, она никогда сюда не звонит, терпеть меня не может и знает, что это чувство взаимно.
Хью положил Салли руку на плечо.
— Не волнуйся, все будет в порядке.
— А вдруг она узнает о ребенке? Вдруг приедет в «Нору Лауры» или даже в Элмсмарш?
— Не думаю, — ответил Хью. — Мы были очень осторожны. Кто знает о нас, кроме дяди Бертрама?
— Только Терри и Джулия, — задумчиво промолвила Салли, — но они не скажут ни слова.
Хью потер подбородок, пытаясь вспомнить, не оставил ли каких-нибудь улик в спальне. Нет, решил он и бодро сказал:
— Самое лучшее, что мы можем сделать, это на обратном пути навестить Терри и Джулию и спросить, не заходила ли Серена в «Горшки и букеты».
— Но зачем ей это?
— Извини, Салли, я должен был сказать раньше. Миссис Барт посоветовала Серене заказать в «Горшках и букетах» цветы для юбилея.
— Вижу по вашим лицам, — заметил Бертрам, — что вы слегка озадачены. Но думаю, что все к лучшему. А сейчас, если не возражаете, давайте поедим. Прогулка по саду вызвала у меня чертовский аппетит, а от этих китайских запахов просто слюнки текут!
Решив, что дядя прав, Хью улыбнулся, пошел к столу и начал открывать картонки.
Бертрам ел сосредоточенно, но Салли жевала медленно и рассеянно. Хью коснулся ее руки.
— Выше нос, — шепнул он. — Бог даст, ничего не случится.
Салли тихонько засмеялась и похлопала себя по животу.
— Ты забываешь, что все уже случилось и что через два месяца…
— Через два месяца все решится. Я обещаю, — сказал Хью, увидел ее усталое лицо и обернулся к дяде. — Я думаю, Салли пора отдохнуть. Можно ей занять комнату, которой я пользуюсь, когда остаюсь ночевать?
— Конечно, мой мальчик. Проводи даму наверх, а потом, если захочешь, немного поболтаем.
Хью укрыл Салли потеплее, погладил по голове и поцеловал в лоб.
— Подремли, а я поговорю с дядюшкой Би. Он немножко авантюрист, но при этом не лишен здравого смысла.
— Знаешь, — сонно пробормотала Салли, — он мне нравится. Мы очень мило погуляли по саду, он даже показал мне ту старую яблоню с омелой, а я рассказала ему то, что ты говорил про Фрейю и жемчужины…
— Тсс… — пробормотал Хью и убрал руку Салли под одеяло. — Спи. Поговорим после.
— Как она? — спросил Бертрам, когда Хью вернулся на кухню, чтобы убрать остатки еды.
— Устала. Я думаю, отдых пойдет ей на пользу. Пусть немного поспит. Ну что, сыграем в шахматы?