Выбрать главу

— И ты сможешь сосредоточиться на игре?

— А почему нет?

— Даю голову на отсечение, что тебе есть о чем подумать. О Салли и ребенке, не говоря уж о Серене.

Они прошли в гостиную, сели за шахматный столик и начали партию.

Спустя несколько минут Хью спросил:

— Дядя, что бы ты сделал на моем месте?

— На твоем месте я бы защищал королеву. Ты ведь не хочешь ее потерять?

Хью посмотрел на фигуры, увидел, что позиция проиграна, и уныло кивнул.

— Я спрашивал не про игру, а про свои отношения с Салли и Сереной.

Бертрам хмыкнул.

— Тут, мой мальчик, я дам тебе тот же совет. Реши, кто должен быть твоей королевой и кого из двух ты можешь позволить себе лишиться.

Хью признал свое поражение и придвинул кресло ближе к камину. Затем он провел рукой по волосам и повернулся к дяде, лицо которого было полно сочувствия.

— Ну что, — засопел Бертрам, — ты, в конце концов, удовлетворишь мое любопытство? Или еще не решил?

— Решил. И, по правде говоря, сделал это несколько месяцев назад. Проблема в том, как это сделать наиболее достойным образом. Разумеется, я не сказал Салли, что серебряная свадьба — между нами говоря, настоящий фарс — приблизительно совпадает с рождением малыша Стэнли.

— О Господи! Неужто ты собрался назвать мальчика в честь собаки?

— Нет, — усмехнулся Хью. — Просто мы думаем, что Салли зачала его в то время, когда Серена отдала усыпить пса. И таким образом случайно обнаружилось, что я вовсе не бесплоден.

— Я всегда знал, что Серена сука! — пробормотал Бертрам. — И что она от тебя так легко не отвяжется. Но и свои замашки тоже не бросит.

Хью обдумал реплику дядюшки.

— Ты прав, в конечном счете все сводится к одному: кого из них я могу позволить себе потерять. В случае развода с Сереной я понесу довольно значительные финансовые убытки, но…

— Что «но»?

— Но Салли и не ждет, что я уйду от Серены.

Удрученный Бертрам как-то неопределенно хмыкнул и начал расставлять фигуры на шахматной доске.

— Подожди, дядя. Ты поторопился с выводами.

— Да?

Хью вернулся к шахматному столику и взял двух королев.

— Вот это Серена, — сказал он, поднимая вверх черного ферзя. — А вот это Салли. — Хью сжал пальцами фигурку из слоновой кости и посмотрел в озабоченное лицо старика. — Если я распрощаюсь с черной королевой, то потеряю изрядную часть своего состояния и положение в обществе, по крайней мере на какое-то время. А если потеряю белую, то утрачу то, что не имеет цены. С финансовым ущербом я справлюсь, а…

— Хью, мой мальчик…

— Надеюсь, ты не станешь говорить, что я могу сохранить обеих.

— Знаешь, раньше я начал бы анализировать этот вариант, но теперь нет. — Бертрам печально покачал головой. — Теперь, став старше и мудрее, я вижу, что наделал множество ошибок, и хочу только одного: чтобы ты не повторил их.

Хью положил черного ферзя плашмя, взял дрожащую, морщинистую руку дяди, повернул ладонью вверх и вложил в нее белого ферзя.

— Дядя, обращайся с ним осторожно. А я сделаю то же с Салли.

Когда Салли открыла дверь, она увидела, что Хью сидит у шахматного столика, а Бертрам осторожно ставит на доску фигурку из слоновой кости. В свете камина сцена казалась магической, но Салли сказала себе, что все очень просто — мужчины играют в шахматы. Хью повернулся и бросил на нее любящий взгляд. А у Бертрама — она могла в этом поклясться — глаза были на мокром месте.

— Ну как, хорошая получилась партия? — спросила она.

Доставив Салли домой, Хью поговорил с Терри и получил у него всю нужную информацию. Нет, высокая блондинка в «Горшки и букеты» не заходила, но днем звонила женщина с хорошо поставленным голосом и спрашивала Джулию.

Терри запомнил этот звонок, потому что женщина бросила трубку.

Хью обнял Салли и провел пальцем по ее лбу.

— Не хмурься, — сказал он, — тебе это не идет.

— Но если она будет теряться в догадках, где ты был?

— Пусть теряется хоть до утра. Какая теперь разница?

— Ты хочешь сказать, что останешься на ночь?

— А ты против?

— Нет. Я только подумала, что тебе нужно домой.

— А я подумал, что мне нужно остаться здесь, так что все в порядке.

Хью отвел Салли в спальню и увидел на кровати книгу и видеокассету. Он поднял книгу с откровенной сексуальной сценой на обложке и улыбнулся.

— Ты что, была в магазине, который торгует женской порнографией?

— Я нет, а Роз была. Она прочитала эту книгу и принесла ее мне. Говорит, это может помочь отвлечься от мыслей о беременности. — Салли засмеялась. — Но когда ты из-за живота не видишь собственных ног, такое чтение едва ли поможет! А вот на видео совсем не порнография. Это фильм про роды, который я взяла у акушерки.