Ветер неожиданно прекратился, и все увидели десятки огромных айсбергов, отражающих розовые лучи солнца. Но когда к ним приблизились, айсберги исчезли.
- Вот эта точка, прямо перед нами! - вскоре обрадованно вскричал Бриджес. Но это тоже оказалось миражем: перед экспедицией по-прежнему расстилалась ледяная пустыня Северной Гренландии.
Когда экспедиция приблизилась к Данмаркс-фиорду, путники увидели нечто, отчего полковник Бриджес едва не потерял сознание. Гейм, Нортон и Финчли не были малодушными людьми, но и им стало не по себе. Издалека, с юго-востока, несся воздушный поток, поднимавший за собой снежные тучи. Огромная грязно-серая масса охватила горизонт, закрыв расположенные неподалеку острова.
Свирепый ледяной ураган набросился на экспедицию.
- Туда! Туда! - кричал сидевшему за рулем Брэю полковник, указывая на видневшуюся в стороне гору.
Но было поздно. Мгла окутала все вокруг. Мороз усилился. Крошечные льдинки впивались в лица, как иглы. Двигаться дальше было немыслимо, оставаться на месте - значило замерзнуть. Все ждали распоряжений руководителя, но Бриджес был настолько испуган, что никак не мог прийти в себя.
Надо было спасать себя и других. Гейм понял - надо действовать. Он осторожно вылез из машины и, держась за веревку, другой конец которой был у Финчли, отправился вперед. Казалось, стоит сделать еще один - два шага в этой непроглядной ревущей мгле, и вихрь собьет с ног, унесет... И все же разведка оказалась успешной: Гейм завел экспедицию в распадок между ледяными торосами, и здесь удалось наконец поставить две палатки. В одной из них разместились Гейм, Нортон и Финчли.
Глава шестая
- Ну как, Боб? - спросил Гейм.
- Ничего не получается, - ответил Финчли, не поднимая головы от дорожного примуса, с которым он возился.
Нортон молчал, углубившись в свои размышления.
Вот уже часа полтора они, скорчившись, сидели в крошечной палатке, которую с великим трудом удалось поставить под прикрытием огромного тороса.
Сухой спирт наконец вспыхнул под дорожной конфоркой, и Боб Финчли занялся консервами.
- Зачем нас дьявол занес в эту преисподнюю? - бормотал он. - Недаром покойная сестра моей достойной мамаши утверждала, что я окончу свою жизнь во цвете лет и обязательно при исключительных обстоятельствах...
Гейму было и смешно и грустно слушать болтовню приятеля.
- И ты думаешь?.. - спросил он.
- Я думаю, Стив, - сказал бортмеханик поднимаясь, - что сейчас эти исключительные обстоятельства наступили.
- Ну, ну, старина, не вешай носа! Выберемся отсюда, будь уверен!
- Нет, в самом деле, зачем нас сюда дьявол занес? - настойчиво повторил Финчли. - Уж если придется погибать в этом ледяном аду, то хотелось бы знать - во имя чего.
Гейм пожал плечами.
- Нашим ребятам на севере еще хуже, - произнес молчавший до сих пор Нортон.
- На севере? - Финчли даже подпрыгнул от удивления. - Каким ребятам? Где?
- Во льдах Северной Гренландии сейчас находятся наши подлодки.
- Что они там делают? - допытывался Финчли.
- Проводят опытные плавания подо льдом, тренируются, - пояснил Нортон.
- Та-ак... Понятно. Набеги на Россию со стороны полюса!
- Потише, потише, Боб, - по привычке вмешался Гейм и пояснил Нортону: - Ему не мешало бы научиться сдерживаться.
Финчли орудовал ножом у примуса.
- Готово!
Он снял с огня сковородку, но ему никто не ответил: Нортон снова погрузился в свои размышления, а Гейм внимательно смотрел на него. И чем больше Гейм наблюдал за своим фронтовым товарищем, тем больше ему становилось жаль этого хорошего, храброго и честного солдата. Он положил руку на его плечо.
- Послушай, друг, - почти нежно сказал он. - Что с тобой? Куда делись твое веселье, твоя жизнерадостность?
Нортон поднял голову и посмотрел прямо в глаза Гейму.
- Меня угнетает предчувствие страшного несчастья, - сказал он едва слышно.
- У тебя неприятности по службе?
- Пожалуй... Но дело не во мне.